13776 работ.
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Без автора
Автор:Без автора
Гата I, именуемая Яхунаваити
Гата I, именуемая Ахунаваити.
Песнь 1 (Ясна гл. ХХVIII).
§ 1.
С руками к молитве поднятыми
К Мазда, оживляющему духу,
Я желаю отдать подобающую честь
Всем тем, которые делами добра заслуживают милость
1) Кук переводит по-английски с подлинника (см. р. 203), но принимая в соображение переводы Бюрнуфа, Коссовича, а также Шпигеля, Гауга, Гарлеца и других (он в особенности высоким авторитетом ставит перевод Коссовича), мы переводим с Кука и просим извинения за все недостатки нашего перевода. Г. В.
631 —
От Hero (который есть) Аша и Вохумано 1)
И от духа земли нашей матери.
* * *
Заметим, что перевод последней строки возбуждает потому некоторое сомнение, что в подлиннике га (род. гфус) имеет два значения корова или земля. Но с одной стороны символистика земли — питательницы иди кормилицы под видом коровы восходит к глубочайшей древности, с другой такой великий авторитет, как Коссович говорит по поводу этой строки и первой строки второй песни (см. ниже), где говорится о geus urva, что мы переводим «земли дух», — следующее: «Quuin in his locis Gao evidenter non bovis, sed in Universum animantis significationem tueatur, etiam geus urvâ hie nescio an melius aniinantiuin anima slatueretur». Он еще прибавляет, что эта душа мира представляет собою не только самую природу, но еще ее законы и формы.
§ 2.
Я, который тебе принадлежу, о Ахура,
К тебе взываю с чистыми намерениями 2),
Даруй мне, о даруй благословения
Сего мира и мира духов, Которые суть дары Аша 3)
Посылаемые тем, кто любит его истинно.
§ 3.
Я, который твой, о Аша,
Хочу славословить тебя с Вохумано,
1) Аша частота, святость, вообще идеальное безусловное добро; Boxyмано добрый идя безусловно святой дух. Оба суть атрибуты Ахура-Мазда и как олицетворение этих атрибутов имена их употребляются в Гитах, как имена собственные. Иногда Аша символически представляется дочерью или супругою Ормузда.
2) Последние два слова в подлиннике выражены словом вохумано, употребленном, как нарицательное.
3) Т. е. добра, святости.
— 632 —
И мудрого и всесильного Ахура (Мазда),
Которому (принадлежит) власть непоколебимая 1),
И Армаити 2) щедрого даятеля.
О прииди и исполни молитвы мои милостивый!
§ 4.
Я, который душу мою к небу
Возношу по милости Вохумана,
Я, который знаю благословения
Деяний приятных сильному Ахура (Мазда),
Я буду поучать так, как повелевает Аша,
Доколе во мне жизнь и сила пребудет.
§ 5.
Я горю желанием видеть тебя Аша!
И тебя Вохумано с полным разумением,
И правый путь,—повинуясь
Воле великого Ахуры.
Да словами могущественными
Я возмогу одолеть всех делателей зла 3).
§ 6.
О прииди с Вохумано,
Даруй твои вечные дары, о Аша!
С словами правды, о Ахура (Мазда)
В полноте радости Зороастру.
И нам также, о Ахура
Дабы мы одолели всех ненавистников 4).
1) Или неизменяемая. Эта строфа обращенная к Ахура-Мазде рисует его особенно проявляющимся в его атрибутах Апиа и Вохумано.
2) Благочестие; мудрость, происходящая от благочестия. Ср. тоже понятие в Ведах.
3) Может быть, в начале последние два стиха имели только значение силы убежден я, во в Авесте мы видим, что эти стихи употреблялись уже как логическая Формула для отогнания дивов демонов.
4) Этот § конечно начертан в то время, когда ново? учение боролось еще с противниками его. Упоминание в четвертом стихе о Зороастре и затем указание «нас», может быть, намекает на сочинение этой строфы учениками проповедника.
633 —
§ 7.
О Аша, даруй нам милости
Беспорочные деяния Вохумано!
Даруй ты, о великий Армаити,
Вистаспе и мне 1) наши желания!
Даруй нам силу, о Мазда,
Дабы мы провозвестили твой святой закон.
§ 8.
Тебя я усердно молю
Одномысленного с совершенным Аша,
О даруй особые твои милости
Фрашаостре 2); и ради меня
Всем, которых ты обогащаешь
Вечными дарами Вохумано 3).
§ 9.
Так осчастливленные, да не огорчим тебя никогда,
О Ахура и Аша.
И милостивый Вохумано!
Мы, которые чтим тебя гимнами и славословием.
Вы, которые все благожелательны,
Даруйте нам желание добра и (да принесет оно) плоды.
§ 10.
Праведным, которых ты одобряешь.
Истинным детям великого Вохумано
1) Здесь, кажется, нельзя ошибиться; строфа эта вся начертана Зороастром и притом, когда Вистасп действовал с ним совокупно для распространения его учения. Это место представляет важное указание и большой интерес
2) Полагают, что это визирь Вистаспа, который покровительствовал Зороастру.
3) Де-Гарлец так разумеет эти два последние стиха, что они обращены ко всем предназначенным жить в той вечной обители, где царствует Ормузд, окруженный своими атрибутами. Мы думаем, что это взгляд позднейшего времена, в период же, когда сочинялись Гаты, мы думаем, что это был обыкновенный символический язык, в котором атрибуты еще не отделялись вполне от Ахура-Мазда и не могли окружать его.
— 634
Тем кто правдив и чист духом
Исполнь все желания их сердца!
Я знаю, что все, исполняющие твою волю
Получат светлые непреходящие дары.
§ 11.
И меня, стремящегося к Аше
И соблюдающего дух правды,
О великий Ахура,
Научи устами твоими с неба,
Научи меня словам силы.
Коими в начале творение соделалось.
По поводу этого песнопения мы прежде всего заметим, что в нем нет никаких следов натурализма; нет намеков на какие бы то ни было явления природы. Мир представляется не воплощением или олицетворением Высочайшего Существа, а творением Его. Земля и дух ее 1), символизирующий все законы природы, суть произведения и творения Ормузда, а не равное ему существо. Но Высочайшее Существо представляется окруженным духовными началами, символизирующими атрибуты Его, что открывало дверь многобожию, выразившемуся в Амешаспентах, в особенности парфянского периода. Но в Гагах мы не встречаем еще многобожия: личности, окружающие Ормузда, очевидно принимаются лишь за качества и атрибуты Высочайшего Существа, и самый человек может приближаться к божеству лишь на столько, на сколько он отражает в себе эти божественные качества. В Гатах также нет намека на какое бы то ни было приношение кроме принесения перед божество доброго сердца и чистого духа.
Самая молитва лишь на столько действительна, на сколько она сопровождается чистотой душевною и нравственною. Провидец высказывает одно только желание знать волю Высшего Существа и, узнав ее, сообщить ее людям, дабы они познали Его самого.
Решительно невозможно допустить, чтобы этот гимн был сочинен или даже попят и принят позднее первых Ахаменидошь.
1) См. первую строфу и примечание.
635
Дуализм и натурализм рано вторглись в Маздеизм, открыв двери всем суевериям. Кроме Гаг мы во всей Авесте встречаем присутствие и независимое самостоятельное действие духа зла, борющегося против Ормузда; только в Гатах и в особенности в первой песни Ормузд один в мире распорядитель судеб его.
Гарлец во вступлении в Авесту (р. 187) очень хорошо резюмировал характер Гать относительно всех других частей Авесты.
«Всякие следы натурализма исчезают 1), говорит Гарлец; нигде нет следа, чтобы певец обращался к натуральным феноменам или чтил их, или признавал их влияние на человека. Злое начало, как начало, совершенно игнорируется Гатами. Точно также Гаты ничего не знают о культе Сомы (Гомы) или об употреблении ее». Далее де-Гарлец обращает внимание на то, что молитвы и думы певца Гать походят на моления и мысли чистых монотеистов.
Песнь вторая (Ясна гл. XXIX).
Во второй песне рисуется положение мира, вызывающее особенное проявление божественной силы. Песнь начинается воззванием духа земли, который по-видимому считался тем же оживляющим землю началом, каким душа человека является в отношении его тела. Этот дух земли, как увидим, совершенно подчинен воле Ормузда, и есть его создание и не имеет самостоятельного бытия.
§ 1.
Тебе жалуется дух земли:
Для кого ты поделал меня? Кто меня соделал 2)?
На мне совершаются все дурные дела:
И засуха, и убийство, и насилие, и грабеж;
1) Кук совершенно справедливо оговаривает, что правильнее было бы сказать «отсутствуем». Но Гарлец, не отрицая древности Гат. рассматривает всю Авесту в совокупности и, доходя до Гат, в первой части. т. е. в Ясне говорит об исчезновении натурализма относительно других ее частей.
2) Это не вопрос: это жалоба, что вышедшая из рук Ормузда земля подвергается злу.
— 636 -
Вы одни мои помощники 1)
Научите меня, что полезно для моих нолей? 2).
§ 2.
Тогда творец спрашивал Ашу,
Как поступаешь ты с рогатым скотом?
Как мог бы Господь всесильный
Даровать ей искусство паханья и пастьбы.
Кого бы ты выбрал в правители,
Который наносил бы зло делающим зло.
Это одна из труднейших строф. В ней как будто «творец» «ташас» составляет род демиурга, отделенного от Верховного Существа, хотя оставаясь в полном ему подчинении; что указывает однако, как способна скоро меркнуть религиозная мысль даже в относительно чистой среде, когда ум человеческий предоставлен собственным своим силам. Вопрос ташаса обращен к Аша, т. е. к Истине и Мудрости Верховного Существа о земледелии и о назначении на земле карателя злодеев. Забота о земледелии переносит нас всецело в мир земледельческих Ариев.
§ 3.
Ему Аша ответствовал:
Нет вожди, который небыль бы враждебен рогатому скоту 3).
Между ними нет ни одного, который бы знал,
Как можно направлять людей к правде.
Где сильнейший из живущих,
К коему мог бы в бедствии взывать земледелец 4).
1) Обращение к совокупности божественных совершенств, но здесь уже чувствуется, что символизм этот ведет к многобожию.
2) Или пастбищ: в подлиннике vàetryà. Гауг думает, что это указание на пахотное поле, другие думают, что это луга.
3) Т. е. все они грабители, все они делают набеги, отбивая скот.
4) Вся строфа, но в особенности два последних стиха представляют неодолимые трудности. Предлагаемый перевод Куком не согласен с другими переводами.
— 637 -
§ 4.
Мазда один все помнит,
И судит то, что было и будет
Соделано людьми или дивами 1);
Что бы сделать они не пытались,
Ахура один различает!
Да будет с нами, как он хочет!
Эта строфа есть продолжение ответа Аша. Земля или дух земли в следующей строфе молит Ахура-Мазду;
§ 5.
Воздымая к тебе руки
Полная горячей любви к Ахуре
Душа моя,—душа природы,
Воссылает ныне эту молитву к Мазде:
Да не приидет бедствие на праведного,
Да не присоединится ни один земледелец к злодеям!
§ 6.
Тогда земле Ахура ответствовал,
Мазда, который мудростью знает конец (всего):
Нет ни одного из князей достойного,
Нет вождя исходящего от Аша.
Тебя же для того, чтобы заботиться о скоте
И пастбищах творец соделал тебя.
§ 7.
Растительности мир, —Ахура
В единении с Ашею, сотворил
Мазда для земли: он святый
Соделал все в изобилии для законных владетелей.
(Земля говорит):
Кто же есть тут с духом добрым,
Который бы поведал эти слова смертным.
§ 8.
(Axypa-Мазда говорит):
Здесь человек предо мною,
1) Дивы всегда злые духа в иранской религиозной системе.
— 638 —
Который один слышал наши повеления,
Зороастр святый.
Он исполнен добро-желанием к Мазде и Ате,
Дабы люди повиновались вам.
Ему даю я дар хорошего слова.
* * *
Об этой строфе идет свор, можно ли считать ее подлинною. Гарлец не признает того, чтобы Зороастр мог сам о себе сказать «спитамо». т. е. «святый». Но Зороастр мог приводить для убеждения своих учеников подливные слова, произнесенные яко бы Ормуздом, как Васишта в Риг-Веде приписывал свои поэтический дар Варуне. Заметим, что в следующей строфе земля сначала с презрением отвергает Зороастра, требуя воинственного вождя, что конечно указывает на то, что эта строфа современна событиям и рисует нам правдиво трудности, встреченные Зороастром при начале его проповеди.
§ 9.
Но душа земли сетовала:
Бесполезный дар получила я,
Голос мужа невоинственного,
Тогда как я желала великого и сильного.
Когда же явится кто-либо, который возможет
Облечь его силою, чтобы он мот помогать (людям) 1).
§ 10.
Но мужам, о Ахура
И Аша, даруйте силу и могущество;
Да с духом добрым и правым
Живут они в изобилии и радости.
Я знаю, что ты, о Мазда?
Существуешь от вечности и владетель (всего) и даятель!
§ 11.
О где же есть правда и добро
И власть? О соделай то Аша
1) По всей вероятности намек на покровители Зороастра Вистапеа или же на визиря его Фрашаостра.
— 639 —
И ты всеведущий Дух!
Даруй ему власть для великого дела!
Ахура наш храните ль и помощник,
Твой есть дар помощи, твой единственно.
* * *
Вся эта песнь замечательна своею последовательностью и поэтическим развитием мысли. На земле бедствия, неурядица; на небе праведный судья и властелин, все знающий и всемогущий который в лице своих атрибутов Истины и Мудрости действует на земле и избирает человека слабого, невоинственного и сознающего свою слабость. Но человек этот одарен от Ормузда дарами и уверен в успехе, потому что сила его в Ахура-Мазде.
* * *
Песнь третья (Ясна гл. XXX).
Мы имеем перед собою изложение религиозного учения, которое, как мы видели в предыдущей песни, поручено было проповедать Зороастру. Учение это изложено в простейшей и, думаем мы, первоначальной своей форме. Только гораздо позже развитие этого учения исказило его и создало ту систему дуализма с особыми богами для добра и для зла, которая получила свое выражение в Авесте.
По-видимому песнь говорит устами Зороастра.
§ 1.
Ныне буду я поучать желающих слушать,
Что великий Мазда сделал для понимающего.
Ахуре гимны и славословия
Должны быть приносимы и обожание от чистого духа,
И добрые мысли, одобряемые Ашею,
И слова, которые открываются в его величии 1).
§ 2.
Слушайте ушами своими, что благородно,
Внимайте духом своим, что чисто,
Избирая лишь то, что достойно,
1) Последний стих труден и не совсем понятен.
— 640
Каждый человек для себя,
Прежде чем приидет великое решение 1).
§ 3.
Смотри два первобытные духа
И каждый из них на земле 2) объявлял свою волю
В мысли, и в слове, и в деле,
Что есть добро и что есть зло.
Между ними мудрый правильно различает,
Что есть лучшее. Но не так неразумный.
* * *
Эта строфа первостепенной важности и от понимания ее зависит понимание первоначального учения Зороастра. Мы указываем, что в Гатах нет ни имени, ни мысли об Аримане, да и добрый дух, о котором говорится в этой строфе вовсе не Ормузд, как это ясно видно ниже из 7 строфы, хотя этот добрый дух истекает от Ормузда. И злой дух здесь вовсе не божество; по-видимому, два духа, которые видит перед собою певец, суть просто олицетворение того, что видел человек всегда в мире, т. е. добро и зло, между которыми ему всегда предстоит выбор. Таково по-видимому значение этой строфы, хотя многие ученые 3) думают, что в ней заключается уже указание на Ормузда и Аримана. Мы остаемся однако при мнении нами выше высказанном, что учение Авесты о двух равносильных божествах добра и зла могло развиться только при влиянии чужеземном, не арийском, но впоследствии конечно это учение могло стараться опереться на уважаемый авторитет Гат и этой песни, в которой, однако мы не признаем учения об Ормузде и Аримане, а признаем лишь философское указание на факт о добре и зле в мире, сделанное учителем Бактрии, который просто советует своим последователям следовать добру и избегать зла.
1) Т. е. суд Ахурамазды.
2) Так Коссович и Шпигель. Слово Иема, Iema — Zema есть слово земля, а не двойники, как переводил Гауг.
3) Юсти, Гауг и др.
— 641 —
В следующей строфе он подмечает то же явление в мире физическом.
§ 4.
Встречаясь в начале,
Эти два духа произвели
И жизнь и жизни разрушение
И направляли ход создания;
Зло для злых делателей,
Для праведных все, что есть лучшего.
Мы не можем не остановить внимания читателя, что результат совокупного действия этих двух духов выражается в последних двух стихах, которых, однако основная мысль вера в провидение, в нелицемерного судию, который управляет и добром и злом; эта борьба двух духов управляется по-видимому высшим началом правды по мысли певца.
§ 5.
Из этих двух духов '), злой
Избирает для себя всякие греховные деяния,
Хороший дух избирает Ашу (мудрость),
Который живет в неизменяющихся небесах,
Все, которые хотят быть любезными Ахуре,
Делами своими доказывают, что они знают Мазду.
§ 6.
Но чтителя дивов 2)
Не знают истины: мы ввели их в заблуждение 3).
К тем, кто искал и избрал их,
Пришел немедленно дух зла.
Все враги собираются к Аэшеме 4),
Эти люди оскверняют все творение.
1) Кажется, что можно бы было даже перевести «направлений». В сущности, дело идет о духе человеческом, о наклонности его к добру или ко злу.
2) Нам кажется, что здесь разумеются не только вообще злые, но еще может быть представители туранского культа духов.
3) Заблуждение указано как наказание.
4) Аэшема по-видимому был один из духов туранской демонологии, которого считают тождественным с Асмодеем кн. Товита.
—642 —
§ 7.
Но к праведному с силою
Приходит добрый дух 1) и Аша
И тело его здоровьем и крепостию
Милостивый Армаити 2) оделяет.
Таково в день творения
Было деяние твое: ты первый из всех.
§ 8.
Когда злодеи за свои преступления
Получат страшное решение суда,
Тогда царство твое, о Ахура,
Будет утверждено на вечно в праведности.
Ахура царствует в духе,
Который правдою побеждает лжеца.
§ 9.
Да будет удел нам с благословенными,
Которыми будет заселена новая земля,
Которые, живя в правде и мудрости,
Наполнят бытие радостью нескончаемою.
Да живет душа наша вечно
Там, где мудрость основала свое жилище!
§ 10.
Тогда падет на лжеца
Страшный удар разрушения.
Но те, которые проповедуют правое учение,
Будут участниками вечного благословения
Праведного духа Ахуры,
И Аша, вечно и вечно.
§ 11.
Изучи хорошо эти два состояния 3),
Которые Мазда предложил смертным:
1) Напоминаем, что мы говорили выше по поводу строфы 3-й, что добрый дух не Ормузд.
2) Благочестие.
3) Т. е. добро и зло. Заметим, что здесь нет намека на злое начало,
— 643 —
Закон правды и доброго жития,
И вечное горе грешнику
И вечная жизнь праведному.
Этими истинами приходить спасение.
Песнь четвертая (Ясна гл. XXXI),
§ 1.
Вспоминая эти святые истины,
Мы произносим слова доселе неслыханные
К тем, которые ложным учением
Приносят бедствие домам праведных.
Но превосходные слова для тех,
Которых сердца посвящены Мазде,
§ 2.
Но если ими эта великая истина
Не восприимется сознательно и крепко,
Тогда я обращаюсь ко всем вам,
Как вождь назначенный Ахурой
Всемудрым, дающим все блага,
Которыми мы все можем жить для Аши!
§ 3.
О даруй, ради огня с неба,
И ради Аша, нам твоим воинам
Закон, который ты дал твоим пророкам,
Объяви,—дабы мы знали его,—
Словом из самых уст твоих,
Которым я мог бы помочь всему живущему.
§ 4.
Когда я так взываю к Аше
И ко всем силам Ахуры
В духе чистого благочестия,
Дай, как дар верным
и потому, как мы говорили выше, злой дух имеет только значение известного греховного состояния. Но и добро и зло на выбор предлагаются Маздой.
644 —
Силу великую и действительную,
Которою я мог бы поразить друйев 1).
§ 5.
Научи меня ясно сознавать
Превосходный дар праведности,
Дабы я с чистою совестью
Мог твердо держаться правого пути.
Научи меня, о всемудрый Мазда,
Тому, чего еще не было: тому, что будет.
§ 6.
Да будет лучший удел назначен
Тому, кто выскажет просто и истинно
Великое слово Хауравата (совершенства),
Аши (чистоты) и Амеретат (бессмертия) 2).
Таково царство Ахуры
В соединении с Вохумано.
§ 7.
Он (Ахура) сотворил великолепие,
Которое одевает звезды светом.
Он мудростью сотворил
Ашу, который поддерживает праведность,
Твои суть они, о Мазда!
Ты, Ахура, еси Господин во веки!
§ 8.
Ты Мазда,—я это исповедаю,
Еси творец и источник всякого бытия,
Отец праведного духа,
Истинным наитием я познаю тебя,
1) Друйи буквально лжецы; имя, даваемое злым влиянием, позже в Авесте злые духи в свите Аримана. И эти стихи употреблялись, как колдовская формула для отогнания демонов.
2) Хаурават: полное идеальное совершенство; Амеретат бессмертие. Вместе Хаурават и Амеретат означают все, что есть совершеннейшего, вечного. Об Аша и Вoxyмано мы неоднократно говорили выше.
645
Творца святого Аши,
Тебя Господа мира и всех дел его 1).
§ 9.
Твой есть и праведный Арманти 2)
Твоя есть мудрость сотворившая
О Дух! о всесильный Мазда!
Ты даешь праведное преимущество
Тому, кто занимается обработкой земли,
И отвергаешь тех, которые пренебрегают этим.
§ 10.
Ибо этот добрый дух покровительствует
Делателю земли, который увеличивает ее богатства.
Ему, о праведный Мазда, Ты даешь дары Вохумано.
Но идолопоклонники кочевые
Не имеют части в этом благовестии 3).
§ 11.
Когда, о Мазда, в начале
Ты устанавливал жизнь и религию,
Когда твоею властью и в твоей мудрости
Ты одевал душу ее собственным телом 4),
Тогда ты даровал деяния и закон,
Дабы каждый избирал в полной свободе своей воли
§ 12.
Поэтому каждый высказывается свободно,
И лживый и праведный говорит,
1) Мы не можем не обратить внимания читателя на это монотеистическое исповедание веры Гаты.
2) Благочестие, рассматриваемое как высшая мудрость.
3) Мы из многих древних документов вынесли убеждение, что в древнейших песнях и легендах Ариев везде на первом плане борьба с Туранцами, начиная с борьбы против Дайзиусов, борьбы против Турана, легенды о Прометее, и кончая набегами Tyгарина Змиевича и Центавра Полкана, т. е. Полу-Коня (ср. м. пр. наш??? Prometee etc). Г. В.
4) Тело не есть творение злого духа (как позже у Манихеев и Гностиков, почерпавших свои взгляды из позднейших верований Иранцев), а творится в древнейшем веровании самим Ормуздом.
646
И мудрый и неразумный,
Каждый, как он чувствует и мыслил.
Верное чадо Армаити (благочестия)
Спрашивает, где небесные жилища.
§ 13.
Какие бы то ни было молитвы, о Мазда,
Которые приносятся явно и тайно,
Кто бы то ни был, который за грех
Подвергается строгой каре,
Твои глаза все видят ясно,
В святости и правде.
§ 14.
Об этом Ахура я вопрошаю:
В этом состоянии и в будущем,
Какое же справедливое возмездие
Будет дано чистому и праведному,
И какое делающему злое,
Когда произносимо будет конечное решение?
§ 15.
Я спрашиваю: какое горе ожидает
Того, который поддерживает царство нечестивого?
Человека, преданного злу,
Который разоряет земледельцев,
Который сторонник притеснителя,
(Нападающего на) скот и на невинного?
§ 16.
И это я вопрошаю: мудрый муж,
Который тщится согласно сл. Аша (правдой, добром)
Поднять силу домов (семей),
Или града, или области,
Не твой ли он будет, о Мазда,
Подобен тебе по делам и по природе своей?
§ 17.
Кто, праведный ли или нечестивый
Избирает удел безопаснейший?
617 —
Да скажет мудрый Ахура разумному человеку.
А неразумный, да не введет в заблуждение смертные
Будь нам, о Мазда,
Истинным наставником праведного духа.
§ 18.
Никто из вас никогда да не внимает
Советам и словам нечестивого;
Он приносит верное бедствие
На дом, на род, на город, на область.
Верная смерть и верное несчастие!
Убей его, изгони его с бичеванием.
§ 19.
Слушай того, кто поучает
Тому, что праведно, твоим истинам, о Мазда!
Ты царствуешь словами правды;
Твой пронизывающий огнь распознает
Между правым и неправым,
Согласно с совершенною благостью.
§ 20.
Тот, кто обманывает праведного,
Будет вечно обитать во мраке,
И питаться будет только ядами,
С плачем и воплями.
В этот мир,—вас делатели зла,
Деяния совершаемые вашим законом поведут вас,
§ 21.
Но Мазда мудрый, всесильный
Дарует совершенство вечное
Силы и высшей благости
Властию своею господства
Со всеми дарами своего духа,—
Тем, которые испытаны им и любимы.
§ 22.
Все это ясно для благоразумного,
Которого ум просвещен истинною мудростью.
— 648 —
Он ходит в путях Аша,
В его мыслях, его словах, его деяниях!
Этот человек в тебе, о Мазда,
Он есть лучшее и благороднейшее (твое) достояние.
Песнь пятая (Ясна гл. XXXII).
Первая строфа представляет неодолимые трудности: полагают что самый текст испорчен. Приблизительно смысл ее таков:
§ 1.
К Нему приходят те, которые ему принадлежат;
Те, которые работают с честными целями,
К нему и дивы приходят, исповедуя
Истинное благоговение к Мазда. 1)
О позволь нам объявить твою волю;
Изгони далеко всех ненавидящих тебя.
§ 2.
К ним всемудрый Ахура,
Царствуя вечно с Вохумано
В своей власти, так ответствовал
С Аша возлюбленным его:
Мы избираем добро; святого
Армаити; да будет он нашим на вечно.
* * *
Напоминаем, что Ормузд с его атрибутами Апиа и Вохумано (чистота, благость) составляет одно; и Армаити представляет собою благочестие и благоговение последователей Ормузда и что это благочестие есть основа счастья.
Следующая строфа и затем строфа 5 очень любопытны; в них Ормузд, отвечая дивам, намекает, по-видимому, на культ духов, господствующий у Туравцев, и на колдовство этих племен. И опять мы указываем, что упоминаемый в следующей Строфе дух зла не Ариман, а преступный склад жизни и мыслей.
1) Взгляд совершенно отличный от позднейшего, когда дивы сторонники Аримана ведут войну против Ормузда. Но конечно надо полнить, что Кук сам оговаривает неясность текста.
— 649 —
§ 3.
Но вы, все вы дивы
Суть семя духа зла,
И все те, которые вас обижают;
Чада обмана и разврата,
Во всяком деянии полны лжи,
Который вы поучали в семи изгибах 1)
§ 4.
Вам принадлежит ненавистное заблуждение
Людей, которые говорят, совершая преступления,
Эти деяния будут приятны дивам.
Отступники от великого Вохумано,
Они погибают потерянные для Ормузда
И желчно враждебные Аше,
§ 5.
Так, вы обманом своим лишаете смертных
Истинной радости и жизни бесконечной;
Вы, которых дух зла
Посредством греховных мыслей и дел и слов
Наполняет своею дурною силою,
Всегда помогая делающим зло.
§ 6.
Вы одни суть причина зла,
Падающего на грешников, как кара.
(Отсюда говорит Зороастр).
О, да решусь сказать я смело,
Мазда, ибо твоя истинная мудрость;
На тебя, на твою правду и силу
Я надеюсь: ибо ты знаешь все!
§ 7.
Он 2) не знает ничего о мучениях,
1) Подразумевается мира. Есть ли в этом намек на верование в мирового змея, которого остатка мы встречаем в верованиях Скандинавов под именем Мидгарда, великого змея, обнимающего мир в своих изгибах, мы не знаем: но, кажется, это древнее туранское верование. Г. В.
2) Как видно из последующего, тот, кто проповедует ложное учение и противодействует учению Зороастра.
650
Которые несомненно ожидают убийцу,
Учащего смертоносным законам,
Которые ведут людей к верной гибели;
Но ты, о Ахура,
Знаешь о страшном возмездии.
§ 8.
Таково было мучение, назначенное
Ииме сыну Виванхо,
За то, что он учил людей убивать
Быков и есть мясо их.
К тебе всесильный Мазда
Взывая, я за праведным решением 1).
§ 9.
Лжеучители портят учение,
Проповедуя то, что извращает разумность жизни,
Отрекаясь от высшего учения
И пути, одобренного Вохумано.
Эти слова моего духа
Я обращаю к Мазда и к Аша.
§ 10.
Тот муж извращает мое учение,
Кто учит, что земля и солнце
1) Это чрезвычайно любопытная строка. Иима Персов, говорит Ленорман (orig. de l’histoire ect. v. 2, р. 168 et suivandes, compares, рр. 69, 230) «соединяет в себе черты Адама и Ноя». Но в особенности он Ной, ибо он делает ту огорожу, в которой спасается человечество, и потому еще, что он первый употребляет мясо в пищу, но более всего он по-видимому Иафет, как отец Ариев. Но мы не будем вдаваться в сравнение с указаниями Библии, отсылая для этого к знаменитому недоконченному сочинению покойного незабвенного Ленормана «Les origines de l'histoire d’après la Bible et les traditions», мы здесь хотим указать только на чрезвычайно любопытное явление, что Иима причисляется к идолопоклонникам, питающимся мясом. В основании этого сказания вероятно лежит обычай древних Ариев не есть животной пищи. Но нельзя не остановиться, однако на том, что Иима и начало употребления животной пищи тесно связано с библейским сказанием о разрешении Ною употреблять в пищу животных (Быт. IX, 3-4) о котором помнило предание. Г. В.
651 —
Обольщают чувства смертных;
Кто оделяет дарами делающих зло,
Кто обращает в пустыню плодоносные поля,
Кто подстерегает и убивает праведного.
§ 11.
Они вносят бедствие в жизнь, которую я проповедую,
Те, которые считают делающих зло благородными,
Отнимая обманом у глав семей
Познание и благословение праведности,
Лишая таким образом праведного
Любви и милости Ахуры.
§ 12.
Таковы последствия учений,
Которые совращают людей с пути добрых дел.
Они прокляты Ахурой,
Те, которых льстивые учения губят жизнь га 1),
Предпочитая прибыток праведности
И укрепляя глухих (к истине) 2) любителей лжи.
§ 13.
Этой силой коварный развратитель
Приводит человека к обители зла,
И мир этот к разрушению,
Кто находит радость мучить учителя
Закона истинного, снятого,
Которым Мазда ведет своих последователей.
§ 14.
Ложные учители последователи слепых (кави)
Предали себя разврату,
Произведя два великие заблуждения:
Обещая успех нечестивому,
1) Жизнь Га есть природная правильная жизнь: буквально, жизнь природы (Кук).
2) Слова карапан глухой и ниже в 14 ст. кава слепой, означают людей не желающих знать истицу, нравственно тупых (Кук).
— 652
Уча убивать рогатый скот 1)
И уверяя в полной безнаказанности.
§ 15.
Но вот грядет скорое отмщение
На идущих за слепыми и глухими учителями,
И (на) страшных деспотов,
В которых не живет сила жизни.
Праведный будет вознесен
Добрыми духами 2) в обитель праведности...
§ 16.
Всякий, кто учит в полноте
Тому, что добро для чистого понимания.
Ты о всесильный Ахура
Царствуешь над этими моими притеснителями;
Наложи свое возмездие,
Праведно подобающее всем злодеям.
__________
Следующая песнь не всеми признается подлинною. Но хотя действительно в ней есть мысли, развитие которых мы находим в позднейших частях Авесты, но в ней, однако нет ничего такого, что подавало бы повод думать, что позднейшие суеверия Маздеизма уже восприяли свое начало в минуту ее начертания. Эту песнь, по-видимому следует, как и другие, признать принадлежащею к первоначальному изложению учения Зороастра. Мы увидим в конце ее. как последователь этого учения с истинным религиозным чувством посвящает себя, свои мысли, свои слова и деяния Всевышнему и это самоотрицание признается, как высшая форма чистого поклонения. По-видимому шестая песнь от-
1) Это чрезвычайно любопытный факт, что в древнем Египте, как в Индии, как в древнем Иране, убийство рогатого скота считалось преступлением; конечно здесь есть намек на какое-то общее верование. Кук во второй части своего труда об языке указывает и на общность корней известных мам древнейших языков человечества.
2) По преданию эти духи называются Хавераташ иди Хауратат и Амеретат, т. е. совершенство и бессмертие. См. выше п. IV пр. на § 6... В начале конечно это было только выражение аллегорического языка.
— 653 —
мечает еще исторический момент в истории распространения Зороастризма. Борьба с противниками учения почти исчезает, истины проповедуемые учением признаются и прочно устанавливают влияние свое в Иране.
Песнь VI (Ясна гл. XXXIII).
§ 1.
Ныне все совершилось,
Как по закону первобытного мира 1)
Праведным действием,
И для злого, как для праведного;
Для того, кто соделывает злое,
Для того, кто живет в праведности.
§ 2.
Но на того, кто вносит зло
Мыслями, словами или деяниями; на нечестивого,
И на того, кто утверждает мир в добре;
На (всякого) человека согласию его выбора,
Дается достойное возмездие
Милостивою волею Ахура.
§ 3.
Человек, который в отношении праведного,
Как господин или раб или подчиненный исполняет свои обязанности,
А также заботливо ухаживает за скотом,
Тот муж, о славный Ахура,
Будет жить вечно с Аша,
На пастбищах Вохумано.
§ 4.
Я, который тщусь, о Мазда,
Молитвами моими отвратить возмущение,
И дух гордости в господах,
И привычки обмана в слугах,
1) Т. е. законы возмездия за добро и зло предначертаны при сотворении мира.
654
И раздоры между подчиненными,
И небрежность в уходе за скотом 1).
§ 5.
Я, который призываю Сраошу 2)
Сильнейшего из помогающих духов,
О, да дарует мне (Ахура) продолжительность бытия
Под руководством доброго духа,
На крыльях честного жития,
В царстве, в котором Мазда ты сам обитаешь!
§ 6.
Я, который так ныне тебя призываю,—
Я тоскую по блаженству веба,
С истинным и правым духом,
Который поучает заботам о скоте
И духом внушающим пламенное желание
Видеть тебя и сообщаться с тобою мыслью, о Ахура!
§ 7.
Приходи ко мне всесильный Ахура,
Покажи мне дары совершенные, твои дары,
С Аша и Вохумано;
Этими дарами я известен высоко поставленным.
Да будут таким образом известны между нами
Все дары, которые приличествуют благочестию.
§ 8.
Поучай меня знать оба закона 3),
Которыми бы я ходил с чистою совестью,
1) Несомненно, что строфы эти начертывались, когда ярые противники учения уже исчезли и учитель устанавливает проповедью благочестивый порядок в обществе, уже признавшем его учение.
2) Сраоша есть дух, которого главная обязанность была водить души умерших через мост Синват, и представлять достойных Ормузду для поселения их в небе, в котором проявляется Ормузд и которое называется Ганромана Это первое упоминание о Сраоше, который в Шах-Наме называется Серош.
3) Т.е. духовный и нравственный законы, которые определяют отношения к Богу и ближнему.
655 —
И покланяться тебе (поучай), о Мазда,
С гимнами благочестивого служения,
Дарами жизни бессмертной,
Приношением полного совершенства.
§ 9.
Так к тебе, о Мазда,
Со всем, что есть добро в этой жизни
И что будет добром в небе,
Да буду я веден Вохумано,
И таким образом да достигну совершенства,
— Которое цель и конец всякого духа.
§ 10.
Все блага, которые когда бы то ни были,
Которые ныне есть, и которые будут, о Мазда,
Согласно воле твоей
Раздай, между созданиями, которые твои суть,
Твоею великою властию; посредством Аши
И Вохумано даруй, да усиливается власть.
§ 11.
Соделай так жизнь дающий Ахура,
Соделай так и мудрый благочестивый Армаити
Ты, который подаешь благословения
Аши с Вохумано и Кшатра *).
О, услышь мои мольбы,
Дай мне драгоценный дар, который я пламенно желаю.
§ 12.
Восстань, о любвеобильный Ахура,
Усиль мое усердие к благочестию;
О святый дух Мазда!
Помоги мне в этой жертвенной молитве!
О Аша, даруй ей силу!
Сделай ее действительной, о Вохумано!
1) Кшатра есть олицетворение власти. Эта аллегорическая личность имеет имя, переносящее нас в мир индуских Ариев. Власть утвердилась, поклонники Ахура-Мазды встали крепкою порою в Иране: Зороастр в предыдущей строке молится об усилении этой власти.
— 656 —
§ 13.
Даруй мне великое провиденье,
Чтобы с радостью взирать на добро,
Живущее в тебе всецело,
С Кшатра и Вохумано.
О святый и чистый Арманти,
Учи меня истинному закону чистоты.
§ 14.
Это приношение, Зороастр,
— (Как) жизненное начало его бытия,—
Приносит в чистом благоговении
С деяниями совершенными в святости:
Но сие превыше всего исповедуя,
Повиновение слову твоему, всею силою своею,
* * *
И в седьмой песни нет уже следов борьбы, которая так ясно выступает в пяти первых песнях.
Первая и седьмая песнь употребляются ныне при богослужении Парсов.
Песнь седьмая (Ясна гл. XXXIV).
§ 1.
Делами и словами
И поклонением,—посредством которого, о Ахура,
Ты в милости твоей даруешь
Жизнь бессмертную и истину, и силу,—
Всеми этими, о великий Ахура,
Мы приносим тебе начатки плодов благочестия.
§ 2.
Все это перед тобою повергается,
Как приношение доброго разума и духа,
Как дело законное и праведное
От (тех, которых) душа посвящена Аше.
Я прихожу с поклонением, о Мазда,
С набожными песнопениями твоих поклонников.
— 657 —
§ 3.
Эти дары 1) с молитвой мы приносим,
Посвященные тебе Мазда с Аша;
Да царствуешь ты 2) в силе
В домах, утвержденных твоим духом;
Да даруешь ты праведному
Полный удел от чистой святости твоей.
§ 4.
Так мы радуемся, о Мазда,
Огню твоему сильному, быстрому, великому.
Веселящему землю,—светлому, помогающему,
Который проникает все тобою сотворенное 3).
О Ахура, страшный в гневе,
Бросаешь свои стрелы в грешников 4).
§ 5.
Какую силу, какую радость, о Мазда,
Приносят добрые дела, я поведаю:
Так по истине и по доброй совести
Я помогу бедному: они твое творение
Громко хотим мы провозгласить то,
Да слышат злые люди и дивы.
1) Т. е. добрые дела, слова и мысли (1-я строфа) и песнопения (2 строфа). Мы говорили выше, что этот гимн употребляется при богослужении Парсов.
2) Обращение к одному Ахура-Мазда, ибо Аша сливается с ним.
3) Первое упоминание об огне как о священном символе или даже как о предмете поклонения. По-видимому, огонь в Зороастрическом учении считался, как Aгни в ведическом учении, оживляющим все творение и разлитым скрытно во всей материи. Это весьма древнее воззрение.
4) Два последние стиха считаются сомнительными. [Мы позволим себе заметить, что хотя крылатая фигура над царями в скульптурах Ахаменидов похожа на изображение Ассура в Ассирийских скульптурах, но Персидское божество всегда рисуется в покойном состоянии, держа в одной руке круг. В Ассирийских же скульптурах Ассур, точно также в кругу парящий над царем, весьма часто бросает стрелы свои в неприятелей Acсириян. По-видимому, два стиха текста имеют в виду Ассирийское изображение, а не Персидское, и могли быть внесены позже, когда склад мысли времени Ахаменидов был уже утрачен. (Ср. Rawl. Аnc. mon. Vos: 2, р. 4, and. v. 3 Persia, Religion р. 347 sg.) Г. В.].
— 658 —
§ 6.
Так как по истине, о Аша,
Ты с Вохумано суть едино в Ахуре 1),
То даруй знаменье, что проповедуя
По всему свету, во всякой части его,
Я могу провозглашать твои хвалы
И твои поклонники могут ждать милостей твоих.
§ 7.
Где они находятся, о Мазда 2),
Которые учат благословениям праведности!
Которые приносят верное утешение
Огорченному и сокрушенному сердцем!
Я знаю только тебя, о Аша,
Будь нашим сильным освободителем;
§ 8.
Да возможем мы сими деяниями
Отразить нападения разрушителей.
Да будут люди добрые родней нам,
Но нарушители закона, да погибнут!
Человеку, по знающему правды,
Нет места в доме праведного.
§ 9.
Но человек, который, имея знание,
Отвергает слова святой мудрости,
Совершая деяния зла,
Отрешенный от Boxy мало,
От такового великий Аша удаляется,
Как от стража диких зверей 3).
1) Мы обращаем внимание на το, что слияние Аша и Вохумано с Ормуздом, как его атрибутов, ясно высказано в Гатах.
2) Мы предупреждаем, что строфы 7 и 8 представляют трудности перевода и некоторое сомнение. Кук оговаривает, что он следовал де-Гарлецу и Гаугу.
3) По всей вероятности символизм имеет в виду дикие и буйные страсти, уподобляемые диким зверям.
— 659 —
§ 10.
Но человек правды и мудрости поучает
Делам, которые ведут с Вохумано
К мудрости Создателя!
Он знает закон, на котором зиждется правда!
Этими делами, о могущественный Ахура,
Праведный возвышается в твое царство!
§ 11.
Там обитает с тобою в славе
Совершенство и бессмертие,
Сила Вохумано
И Аша с Армаити во веки веков,
Царствуя в радости и силе;
Там, о Мазда, ты сам еси блаженство!
§ 12.
Что есть твоя воля, о Ахура?
Какие песнопения, какой образ служения избираешь ты?
Скажи мне, дабы знал я,
Как приобрести счастье твоего закона;
Научи нас путям твоим, о Аша,
Которые угодны Вохумано!
§ 13.
Путь Вохумано,
Которым ты ведешь нас, о Мазда,
Путь благочестивых учителей,
Ведущий нас (вверх) добрыми делами к Аше!
Награда, которую ты приуготовил
Для праведного, есть ты сам, о Ахура!
§ 14.
Для этого ты назначил
Для воплощенного духа 1) истинную защиту
Деяния Вохумано.
Тем, которые возделывают мать—землю,
1) Т. е. для человека, который назван воплощенным духом.
— 660 —
Даруй твою истинную мудрость, о Мазда,
И дела совершенные с Аша.
§ 15.
О Ахура, поучай меня
Всему, что есть лучше из слов и деяний,
В праведности и чистоте совести,
Всему, что приличествует благочестивому песнопевцу,
И твоей воле, о могущественный Ахура,
И судьбам мира сего до его возобновления.
* * *
Такова первая группа песнопений, носящая знаменательное имя Ахунаваити, т. о. «говорящая об Ахун(р)е,» или, другими словами, посвященная исключительно славословию того, который носит имя «Живущий» или «Сущий».
Рассматривая эту группу гимнов, мы видим в этих гимнах чистый монотеизм, лишь несколько затемненный символизмом атрибутов божества. Каково бы, однако ни было впоследствии значение и перерождение этих олицетворенных атрибутов Ормузда, но в первой Гате мы видели, что Аша имеет значение чистоты, правды; Вохумано есть выражение правого разума и доброты, благости, отожествленной с мудростью. Оба эти представления являются неразлучными с Ахура-Маздой и служат на символическом языке первой Гаты путеводителями верных к познанию божества и исполнению его воли. Символизм языка Гат выразился также и в другом имени Кшатра, которое есть олицетворение власти и в олицетворении земли, под видом ее духа 1), взывающего к Ормузду. Посредником между землею и Ормуздом является в весьма понятной символистике дух благочестия и набожности Армаити, – совершенно тождественный с Армати Риг-Веды, и потому без колебания относимый нами к древнейшей религиозной философии не разделенных еще Ариев. Этому духу в Гатах принадлежит, по понятной опять символистике, управлять всем, что создано, ибо только благочестие имеет до-
1) Или «первобытной коровы». См. примечание на 1-й § первой песни.
— 661 —
ступ к Ормузду 1). Обозревая все эти гимны, несомненно древнейшие, чем все остальные части Авесты, и несомненно имеющие связь по мысли и духу с древнейшими ведическими гимнами, мы невольно возвращаемся к вопросу: где же основание думать, что человек черпал первые свои религиозные чувствования лишь во внешних явлениях природы? Как в древнейших гимнах Риг-Веды, так и в Гатах, мы не замечаем, чтобы религиозная система, которой они представители, была основана на феноменах природы, проявляющих божество. Напротив, эти песнопения совершенно игнорируют явления природы и говорят только о внутреннем духовном мире души человеческой. Появление Индры на берегах Инда, Ганга и Джумны было, как мы видели, уже вторым фазисом развития религии индусских Ариев, причем мы указывали, как древние нравственные божества изгонялись и забывались.
В иранской ветви Ариев, которые по-видимому долго удержали в чистоте древнейшие обще-арийские верования, — высшее существо Ахура, тожественный по имени и по мысли с индусским Асура (Живущим), есть исключительно существо духовное, не связанное ни единым намеком с каким бы то ни было явлением природы. И атрибуты его принадлежат исключительно к миру мысли, к миру духовному; они суть: святость, справедливость, истина, милосердие, мудрость и они одни только составляют основание силы, власти и могущества; они одни наполняют всю область религиозной мысли.
И в Гатах, как в древнейших песнях Риг-Веды, нет политеизма. Зороастр не только не признает никаких равноправных с Верховным Существом враждебных ему сил, но у него нет намека на какую бы то ни было силу независимую от Ахура-Мазда. Мы говорили не раз, что в Гатах нет Аримана, а если говорится о зле, то лишь как о прискорбном явлении, а не о независимом начале.
1) В позднейшем только учении Авесты Армаити становится одним из высших Амшапандов и превращается, как супруга и Дочь Ормузда, в покровительницу земли. В санскритском переводе Ясны Нериозенга она Притивипати.
— 662 —
Мы вовсе не отрицаем, что позднейшие части Авесты развили в политеизм все те части Гат, которые были к тому способны, создавая между прочим из атрибутов и свойств божества почти независимых Амешаспентов; но строго отделяя Гаты от других частей Авесты, мы утверждаем, что древнейшие религиозные чувства Ариев не знали ничего о разделении власти Божества и признавали Богом Единое Высшее Существо.
Останавливаемся, полагая, что достаточно выяснили мысли и цель глубокоуважаемого каноника Кука. Мы должны прибавить, что мы взялись за изложение его мыслей потому, что они вполне отвечают нашим убеждениям и мыслям, как то знают читатели вашей «Священной Летописи», Они сводятся к тому, что сказания Библии суть истина. Может быть, впоследствии мы познакомим ваших читателей с второю частью сочинения Кука; «The Origins of Religion and Language», в которой, сравнивая около пяти сот древне-египетских корней и слов с корнями и словами семитических и преимущественно арийских наречий, он приходит к убеждению, что мы не имеем права отрицать в глубокой древности существования единой человеческой семьи, ибо иначе нет возможности объяснить поразительное единство корней и звуков, выражающих именно общечеловеческие понятия и ближайшие родственные отношения.
Г. В.
© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.