Поиск авторов по алфавиту

Автор:Кирилл (Гундяев), Патриарх Московский и всея Руси

Кирилл (Гундяев), патр. Слово по случаю присвоения степени доктора honoris causa Софийского университета культурного наследия, 29. 04. 2012

СЛОВО ПО СЛУЧАЮ ПРИСВОЕНИЯ СТЕПЕНИ
ДОКТОРА HONORIS CAUSA СОФИЙСКОГО
УНИВЕРСИТЕТА КУЛЬТУРНОГО НАСЛЕДИЯ

29. 04. 2012

Уважаемый господин ректор! Уважаемые преподаватели и студенты!

Прежде всего я хотел бы поблагодарить господина ректора, профессора Стояна Денчева, Ученый совет и профессорско-преподавательский состав университета за оказанную честь — присуждение почетной докторской степени. Особенно ценно получить этот знак признания от высшего учебного заведения Болгарии — страны, столь близкой нам по истории, культуре и, конечно же, православной вере.

Менее чем через месяц в России, Болгарии и других славянских странах мы будем праздновать День славянской письменности и культуры, приуроченный ко дню памяти святых равноапостольных Мефодия и Кирилла. Что дали нам эти святые? Почему их имена так дороги для национального сознания славянских народов? Что означает для нас создание славянской азбуки и грамоты? Что вообще для любого народа означают понятия «язык», «слово»?

469

 

 

Язык отличает человека от любого другого творения Божия, от «бессловесных тварей». Выдающийся русский филолог и литературовед, военный и государственный деятель XVIII-XIX веков Александр Семенович Шишков выдвинул гипотезу, что само слово «человек» трансформировалось из слова «словек», то есть «словесник» — способный говорить. Действительно, язык — это уникальное средство общения, передачи опыта и знаний от поколения к поколению, возвышающее человека над остальным животным миром, средство, без которого невозможно существование человеческого общества, немыслимо его интеллектуальное и духовное развитие.

Следуя словам Господа нашего Иисуса Христа: Идите, научите все народы... (Мф. 28,19), святые Кирилл и Мефодий неустанно трудились, чтобы наши далекие предки получили доступ к живительному источнику, неиссякаемой сокровищнице мудрости — Слову Божиему, которое было и будет актуальным во все времена человеческой истории,— на родном языке. Вместе с получением образования и культурным развитием славяне напитывались и евангельским благовестием. Учение Христа и его нравственные постулаты были с любовью восприняты славянскими народами, которые пронесли свою веру через многие страдания и испытания.

После принятия болгарским князем Борисом I христианства, придания ему статуса официальной государственной религии, в стране появились ученики братьев-просветителей, занимавшиеся переводами богослужебной литературы. Они основали книжные центры в Преславе и Охриде. Таким образом, Болгария стала не только первой славянской страной, принявшей христианство, но и первой, получившей богословские и богослужебные книги на славянском языке.

Церковнославянский язык, который мы используем в литургической практике, насчитывает уже более десяти столетий истории и восходит к апостольским трудам славянских первоучителей. До начала XVIII столетия церковнославянский язык в России был многофункциональной лингвистической системой: преимущественно на нем написаны как произведения древнерусской художественной литературы, так и научно-богословские труды, а также официальные государственные документы. Может сложиться ложное впечатление, что церковнославянский язык — это «бетонный фундамент», навсегда застывший в прошлых веках и не имеющий права на развитие в современной Церкви.

470

 

 

Это не так, поскольку и сегодня он живет, что видно из сравнения богослужебных текстов, составленных в различные эпохи, включая и службы святым новомученикам и исповедникам Российским, просиявшим в годину жестоких гонений в XX веке.

Возникает удивительное чувство, когда осознаёшь, что язык соединяет не только ныне здравствующих членов Церкви, но и отошедших в мир горний. Святые преподобные Антоний и Феодосий Печерские, преподобные Сергий Радонежский и Серафим Саровский, преподобный Иоанн Рыльский и множество других православных славянских святых молились на одном языке, хотя он и переживал развитие. И мы должны стараться хранить эту драгоценную традицию. На мой взгляд, необходимо приложить все усилия для сохранения и популяризации церковнославянского языка среди широкого круга людей.

Наличие общего языка и письменности также является необходимым условием формирования государства, важной составляющей национального суверенитета. Народы, не имеющие письменности, быстро сходят с исторической арены, растворяясь в более сильной языковой и, соответственно, культурной среде. За всю историю человечества «мертвыми» стали уже несколько тысяч языков. Вышли из употребления языки даже тех стран, которые не только не подвергались какой-либо колонизации, а наоборот, в свое время были великими державами, но со временем потеряли этот статус. Специалисты подсчитали, что около половины из 5-6 тысяч ныне существующих языков выйдут из употребления и исчезнут уже к середине нынешнего века. В «Атласе мировых языков, находящихся под угрозой исчезновения», издаваемом ЮНЕСКО, говорится, что на грани вымирания стоят 50 европейских языков.

С тревогой приходится констатировать тот факт, что происходит не только исчезновение языков малых этносов и языков народов, не имеющих государственности, но идет мощное давление на восточнославянские языки со стороны так называемых «универсальных» языков — в первую очередь английского. За последние два десятилетия на русский язык обрушилась целая лавина заимствований, целесообразность употребления которых находится под большим вопросом. Думаю, что похожие тенденции наблюдаются и в болгарском языке, поскольку проникновение англицизмов имеет глобальный характер. Характерным также является тот факт, что указанные заимствования относятся преимущественно к бытовой сфере, к области повседневного

471

 

 

языка. С одной стороны, это может показаться вполне безобидным — действительно, каких-то слов не было в лексике нашей общественной жизни и экономики, на какие-то заимствования появилась мода у определенных социальных групп, некоторые иноязычные аналоги короче и их проще произносить... Но проблема заключается не столько в эстетическом засорении языка инокультурными вкраплениями, сколько в изменениях устной речи, влияющих на внутренний мир человека. Язык, его строй и звучание, как генетический код человека, как звуковой обертон, незримо несет в себе информацию, оказывающую воздействие на душевное и духовное устроение личности, а как следствие — на культуру поведения, на созидательную сферу.

Говоря об истории, о национальной самобытности того или иного народа, мы часто употребляем словосочетание «культурное наследие». Что стоит за этим понятием, кроме очевидных для всех вещей — литературы, музыки, архитектуры, традиций, обычаев? Зачем необходимо так отстаивать свои национальные особенности? Что значило культурное наследие для наших предков? Ответ на эти вопросы можно получить, если взглянуть на них с религиозной точки зрения. Именно вера предков, переданная нам, была основой культурного наследия, центром жизни и главной мотивацией пращуров. Она освящала и вдохновляла творческую деятельность, давала невероятный позитивный заряд для дальнейшего приумножения тех талантов, коими наделил Господь человека. Именно поэтому, говоря о культурном наследии, мы подразумеваем его первооснову — Господа нашего Иисуса Христа и Его Евангелие. Именно поэтому, говоря о славянской цивилизации, мы подразумеваем цивилизацию христианскую. Эти понятия являются неразрывными, ибо все, из чего складывается сокровищница национальных культурных достижений, так или иначе укореняется в духовной составляющей жизни народа. Если мы понимаем, что двигало создателями культурного наследия, благодаря какому вдохновению появились на свет произведения искусства, музыкальные произведения, архитектурные сооружения, то должны понимать и их первопричину.

Мы восприняли духовный и культурный опыт предков. В наших силах и в нашей воле либо распорядиться этим наследством мудро, приумножив его и передав грядущим поколениям, либо расточить его, подобно евангельскому блудному сыну, и питаться культурными рожками (Лк. 15,16). А, как известно, голодные вкуса не различают.

472

 

 

В современном мире с его стремительным темпом жизни, взаимопроникновением культур и языков, с легким доступом к огромным массивам информации благодаря коммуникационным технологиям формируется агрессивная среда по отношению к национальной идентичности. Это — один из глобальных вызовов современного мира, ведущий к растворению всего самобытного, национального в новой культурно-идеологической атмосфере мира.

Христианство не умещается в формирующуюся систему координат современного мира, что все чаще вызывает яростную реакцию у апологетов секулярных ценностей. И в Европе, и в России определенные общественные силы все настойчивее указывают религии «на ее место», стараются изгнать ее из общественной жизни, ограничив лишь уделом частной практики. Христианам зачастую отказывают в праве мотивировать свои действия и даже обосновывать свою точку зрения религиозными соображениями. Конечно, в таких условиях очень сложно суметь остаться самими собой и не подвергнуться культурной эрозии.

Исторический опыт России и Болгарии показал, что попытки изгнать Бога из жизни людей, как это происходило в эпоху СССР, приводят к негативным последствиям в обществе, и эти раны врачуются многие годы. Хочется верить, что православная Болгария будет выступать в ЕС носительницей и хранительницей нашей общей богатой культуры. Очень важно суметь остаться самими собой и не раствориться на культурной карте Европы. Я очень надеюсь, что евангельские истины, переданные славянским народам благодаря трудам святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, останутся фундаментом наших национальных культур, на котором будут продолжать строить жизнь и будущие поколения.

У этих слов есть и реальное, практическое измерение, выражающееся в налаживании и укреплении академических связей между высшими учебными заведениями России и Болгарии. Убежден, что такие связи являются важным фактором развития межцерковных отношений. В дни моего визита в братскую Болгарскую Православную Церковь состоялось подписание соглашения о сотрудничестве между Софийским государственным университетом святого Климента Охридского и Российским православным университетом. Это открывает перспективы для обмена студентами, профессорами и преподавателями, специализирующимися по различным направлениям современной богословской науки и знания, закладывает основу для совместных исследований. Именно

473

 

 

на образовательных учреждениях лежит сегодня огромная ответственность за будущее наших стран.

Уверен, что контакты между нашими ведущими университетами станут эффективным инструментом в деле укрепления общих для наших народов духовно-нравственных ценностей.

Я желаю всем вам, уважаемые преподаватели и студенты, как можно чаще соотносить свою жизнь с евангельскими идеалами, стремиться, по слову апостола Павла, быть совершенными и исполненными всем, что угодно Богу (Кол. 4,12), трудиться на благо своего земного Отечества, быть мудрыми наследниками духовных и культурных сокровищ славянской цивилизации.


Страница сгенерирована за 0.23 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.