Поиск авторов по алфавиту

Перевод творения св. Амвросия Медиоланского «Об обязанностях священнослужителей». Книга третья.

КНИГА ТРЕТЬЯ.

ГЛАВА I.

Давидом и Соломоном указано, как нужно обходиться с сердцем нашим; затем, утверждается, что не Сципион автор того изречения, которое, обычно, ему приписывается. (Указывается), сколько прекрасного совершали святые пророки в своей праздности; сопоставлением праздности их, а равно и других (святых мужей), выясняется, что праведный никогда не бывает одинок, (никогда не бывает) стеснен (духом).

1. Пророк Давид научил нас ходить в нашем сердце, как бы некотором просторном доме и обходиться с ним, как с добрым товарищем, чтобы (человек) мог говорить и разговаривать сам с собою подобно тому, как разговаривал сам с собою и пророк: «Я сказал: буду я охранять пути мои» (Псал. XXXVIII, 2). Также говорит и сын его Соломон: «Пей воду из твоих сосудов и из источников твоих колодцев» (Притч. V, 15),1) т.

_____________________

1) Текст св. Амвросия следуеть тексту греческому. Πίνε ὕδατα πὸ σῶν γγείων, καὶ πὸ σῶν φρεάτων πηγῆς – (ср. только πηγῆς с puteorum) – и отличается от Вульгаты, текст которой согласен с текстом еврейским, переданным в русской библии так: Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.

296

 

 

е. советуйся сам с собою: «Помысел в сердце мужа – глубокая вода» (Прит. XX, 5)1). «Никто из чужих, говорит он, да не будет твоим соучастником; пусть у тебя будет собственный источник воды и веселися с женой, которую ты имеешь от юности. Олень дружбы и жребя любви (pullus gratiarum) да разговаривают с тобою» (Прит. V, 17–19)2).

2. Сципион3) не был первым, умевшим не быть одиноким, когда он оставался один, и не быть бездеятельным в праздности, (ибо еще) раньше его Моисей, хотя и молчал, однако взывал (к Богу) (Исх. XIV, 15), хотя оставался праздным, (однако) сражался, и не только сражался, но и побеждал врагов, которых он и не касался (Исх. XVII, 11 и сл.). Он был настолько бездеятелен, что руки его поддерживали другие; (хотя, с другой стороны, он в то же время) был занят делом не менее других, ибо праздными руками он побеждал врага, которого не могли одолеть сражающиеся (с ним). Таким образом Моисей и в молчании говорил, и в бездействии действовал. Чьи же дела были славнее (majora), чем праздность этого, который, будучи в течение 40 дней на горе, объял своим умом (complexus est) весь закон и в сво-

______________________

1) В греческом тексте и Вульгате здесь стоит, как и у св. Амвросия, единственное число, в русской же библии множественное.

2) Этот текст св. Амвросия – буквальный перевод греческого. В Вульгате это место читается так: Nec sint alieni participes tui. Sit vena tua benedicta; et laetare cum muliere adolescentiae tuae: cerva carissima, et gratissima hinnulus.

3) Cic. De off. III, 1, 1: P. Scipionem, Marce fili, eum, qui primus Africanus appellatus est etc. Сципион Публий Корнелий – 235–184 до P. X.

297

 

 

ем уединении имел собеседника с собою (Исх. XXIV, 15 и сл.)? Поэтому и Давид говорит: «Послушаю, что скажет во мне Господь Бог» (Пс. LXXXIV, 9). Насколько же выше то, когда с кем-нибудь говорит Бог, а не сам он с собою!

3. Проходили апостолы и тень их врачевала немощных; через прикосновение к одеждам их (больные) получали здравие (Дeян. V, 15).

4. Илия произнес слово, и дождь перестал и не падал на землю в течение трех лeт и шести месяцев. (Потом) опять сказал, и мера муки не убывала и сосуд с маслом не истощался во все время продолжительного голода (III Цар. XVII, 1 и сл.).

5. Многим нравится военное дело (bellica); но что славнее: положить конец войне (confecisse ргаеliumj с помощью (lacertis) многочисленного войска1) или благодаря только своим заслугам (пред Богом)? Елисей находился на одном месте, а царь сирийский вел наступательную войну против народа отцов, – (войну), весьма тяжелую (для израильтян); он замышлял разные коварства и пытался строить засады; однако пророк узнавал о всех приуготовлениях его и, по благодати Божией, находясь мысленно повсюду, сообщал своим о всех вражеских замыслах и указывал им опасные для них места. Когда это сделалось известно царю сирийскому, то тот послал войско, чтобы схватить пророка. Помолился Елисей, и все посланные царем были поражены слeпотою, и (вот) пленными ввел он в Самарию тех, которые пришли с намерением захватить его (IV Цар. VI, 8 и сл.).

_____________________

1) Migne: exercitus magni lacertis; Krab.: magnis lacertis.

298

 

 

6. Сравним эту праздность с праздностью других1). Ибо некоторые ради спокойствия духа, обычно, удаляются от всякой деятельности и уклоняются от всякого рода собраний (conventu coetuque); они ищут деревенского уединения, отдаются сельским заботам или и в самом городе живут без треволнений (vacare animo), заботясь (indulgere) (только) о покое и безмятежии. Елисей же и в пустыне своим переходом разделил Иордан так, что нижняя часть утекла (в море), а верхняя возвратилась к своему источнику (IV Цар. II, 14); в Кармилe он разрешает неплодие нерождавшей (resoluta difficultate generandi, inopina sterilem conceptione fecundat); воскрешает мертвых, изменяет горечь похлебки (ciborum) и чрез прибавление к ней муки делает (ее) сладкой; разделив 10 хлебов и насытив ими народ, собирает остатки; упавший в глубину реки Иордана топор всплывает, после того как (Елисей) бросил в воду (кусок) дерева; прокаженного он делает здоровым, засуху заменяет дождями и голод плодородием (IV Цар. II, 8 и сл.; IV, 16 и сл.).

7. Как может праведник остаться одиноким, когда он всегда с Богом? Как может он пребывать в уединении, раз он никогда не удаляется от Христа: «Кто, – говорит (апостол), – отлучит нас от любви Божией? Уверен, что (этого не может сделать) ни смерть, ни жизнь, ни ангел»2) (Рим. VIII, 35–88). Как может быть праздным тот, кто никогда не бывает без заслуг, являю-

________________________

1) Cic. De off. III, 1, 2: Sed nec hoc otium cum Atricani otio nec haec solitudo etc.

2) Греческий текст и Вульгата: ангелы.

299

 

 

щихся результатом деятельности (quo consummatur negotium)? Может ли быть ограничен какими-либо пределами тот, которому принадлежит весь мир, полный богатств? Какою ценою оценивается тот, который не поддается никакому определению (qui numquam opinione comprehenditur)? Ибо он как бы неизвестен, но его узнают, он (как бы) умирает, и вот живет; как бы печален, и всегда радуется, он беден (и в то же время) щедр, ничего не имеет и всем владеет (II Кор. VI, 9–10). Ибо праведный муж ни на что не обращает внимания, кроме того, что вечно и что честно. И потому, хотя другим он и кажется бедным, однако себе он представляется богатым, потому что он оценивается с точки зрения (aestimatione censetur) не тленного, а вечного.

 

ГЛАВА II.

Философы спорят о взаимоотношении честного и полезного. Это не должно иметь места у христиан, для которых не может быть полезным то, что чуждо справедливости. Какие такие обязанности совершенные и какие обычные? Одни и те же слова в применении к различным случаям имеют различный смысл. Затем (говорится о том), что праведный из несчастья другого не станет извлекать себе выгоды, напротив, всегда будет заботиться о полезном для других.

8. Так как в двух предыдущих отделах мы уже сказали о честном и полезном в отдельности, то теперь речь будет о том (sequitur)1),

______________________

1) Cic. De off. III, 2, 7: Panaetius igitur, qui sine controversia de officiis accuratissime disputavit quemque nos etc.

300

 

 

должно ли сравнивать между собою честное и полезное с тем, чтобы решить, которое из них следует предпочесть другому (et quaerere quid sit sequendum). Подобно тому как сначала мы выясняли, честен ли известный поступок (illud) или постыден, как затем (решали вопрос о том), полезен ли он или неполезен, так и здесь, по мнению некоторых, нужно (также) выяснить, честен ли или полезен известный поступок.

9. Нас (впрочем) беспокоит одно: как бы кому-либо не показалось, что теперь мы считаем противоречивыми именно те понятия, которые раньше признали за тождественные. (Однако никакого противоречия в наших словах нет. Мы положительно признаем следующую истину): не может быть честным1) то, что не было бы (в то же время) и полезным, и, (наоборот), не может быть полезным то, что в (то же время) не было бы и честным; мы ведь не следуем мудрости плоти, которая понимает пользу в смысле денежной выгоды, но мудрости, которая от Бога, которая почитает ущербом для себя все, что признается великим в этом веке.

10. Ведь κατόρθωμα, которое означает совершенную2) и абсолютную обязанность, проистекает из истинного источника добродетели; за нею следует уже общая (многим) обязанность (обычная), которая уже самым названием показывает, что не может

_____________________

1) Cic. De off. III, 3, 11: Nam sive honestum solum bonum est… dubitandum non est quin numquam possit utilitas cum honestate contendere.

2) Ibidem, III, 3, 13: Etenim quod summum bonum a stoicis dicitur etc.

301

 

 

быть выдающейся и (так сказать) единственной та добродетель, которая свойственна многим1). Копить деньги – свойственно многим, (также) очень распространено (usitatum est) услаждение роскошными пиршествами и сладкими яствами (suavioribus epulis), пост же и довольство (своим жребием), – это удел немногих, не желать чужого, – это (явление) редкое; наоборот, отнять одежду у другого и не быть довольным своим, – в этом сходятся весьма многие. Поэтому иное дело – совершенные (prima) обязанности, и иное – обязанности обычные: первые свойственны немногим, а вторые – почти всем (cum pluribus).

11. Затем, в одних и тех же словах часто скрывается различный смысл (in iisdem verbis discretio est). В одном смысле мы называем благим Бога и в другом – человека; в ином смысле называем праведным Бога2), и в ином – человека. Равным образом и премудрым Бога считаем не в том же смысле, что и человека. Этому мы научаемся и в Евангелии: «Итак будьте и вы совершенны, как и отец ваш, который на небесах, совершен есть» (Mф. V, 48)13. Сам Павел, как читаем мы, был (и) совершен, и не совершен. Ибо хотя и сказал: «(Говорю так) не потому, чтобы я достиг или уже усовершился, но стремлюсь,

_____________________

1) Ibidem III. 4, 15: Haec igitur officia, de quibus his libris disserimus, quasi secunda quaedam honesta esse dicunt, non sapientium modo propria, sed cum omni hominum genere communia.

2) Cp. Cic. De off. III, 4, 15: Nec vero cumduo Decii aut duo Scipiones etc… Nemo enim horum sic sapiens… etc.

3) Союза икак и отец») нет в греческом тексте, хотя он имеется в Вульгате: Estote ergo ves perfecti, sicut et pater vester coelestis perfectas est.

302

 

 

не достигну ли – я» (Фил. III, 12), (однако) тотчас же добавил: «Итак кто из нас совершен» (ст. 15). Совершенство может быть двоякого рода: одно полное, а другое – неполное (alia medios, alia plenos numeros habens), одно – здесь, a другое – там; одно – в соответствии с силами человека, а другое – в соответствии с совершенством будущего. Бог же праведен во всем, премудр над всем и совершен во всем.

12. Есть также различие и между самими людьми. Иначе был мудр Даниил, о котором сказано: «Кто мудрее Даниила?» (Иезек. XXVIII, 3). Иначе другие мудрецы, иначе Соломон, который своею мудростью превосходил мудрость древних, а также всех мудрецов египетских (III Цар. IV, 29 и сл.). Иное дело мудрствовать одинаково со всеми (communiter sapere) и иное мудрствовать, как подобает совершенным (perfecte). Кто1) мудрствует одинаково со всеми, тот мудрствует о временном, о самом себе, о том, чтобы похитить что-либо у другого и присвоить себе. Кто же мудрствует, как свойственно совершенному, тот не умеет (nescit) наблюдать своих выгод; но к тому, что вечно, что прилично и честно стремится он всею душой, заботясь о полезном не для себя, а для всех.

13. Итак, это пусть и будет правилом2), дабы нам не смешать взаимоотношений честного и полезного (ut inter duo illa, honestum atque utile, errare nequeamus). Праведный и не подумает отнять

____________________

1) Ibidem III, 4, 18: Qui autem omnia metiuntur emolumentis et commodis neque ea volunt etc.

2) Ibidem, III, 4, 89: Itaque ut sine ullo errore dijudicare possimus, si quando cum illo, quod honestum intellegimus etc.

303

 

 

что-либо у другого и не захочет строить собственное благополучие на несчастии ближнего. Это правило предписал тебе и апостол, когда сказал: «Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, на не все назидает. Никто пусть не ищет своего, но того, что (касается) другого» (I Кор. X, 23–24)1), т. е. никто пусть не ищет своей выгоды, но (каждый выгоды) другого; никто пусть не ищет почестей для себя, но для другого. Почему и в другом месте он говорит: «Один другого почитая высшим себя, каждый заботясь не о своем, но о чужом» (Фил. II, 3–4).

14. Никто также пусть не ищет милости или похвалы для себя, а не для другого. Это (достаточно) ясно, как можно видeть2), было раскрыто в притчах, где Дух (святой) сказал устами Соломона (per Salomonem): «Сын (мой), если ты будешь мудр, то будешь мудр для себя и для ближних; если же станешь злым, то один почерпаешь зло» (Притч. IX, 12)3). Мудрый подобно праведному дает советы другим, ибо та и другая добродетель пребывают нераздeльно (quando quidem consors sui est, utriusque forma virtutis).

________________

1) В последнем предложении: «но того, что (касается) другого» ни у св. Амвросия, ни в Вульгате нет слова, соответствующего греческому ἕκαστος: λλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου ἕκαστος.

2) Migne: declaratum possumus advertere; Krab.: declaratum esse advertimus.

3) Тождественно с греческим; Вульгата почти одинаково с текстом св. отца: si sapiens fueris, tibimet ipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.

304

 

 

ГЛАВА III.

Выясняется выше данное наставление о том, чтобы не искать собственной выгоды сначала примером Христа, потом изъяснением имени (человек), наконец, самым устройством членов (тела) и их службой (человеку). Затем показывается, как бесчестно лишать другого его выгоды, – поскольку этим преступлением естественный закон нарушается одинаково с божественным, поскольку теряется то, чем мы отличаемся от прочих животных и, наконец, насколько позорно попираются государственные законы1).

15. Итак, если кто желает угодить всем, то он, подобно Павлу, во всем пусть ищет не того, что полезно ему, но что полезно многим. Это и значит сообразоваться со Христом, не искать чужого, не похищать ничего у другого с цeлью присвоения себе. Ибо Христос Господь, будучи во образе Божием, уничижил Себя тем, что принял образ человека, который (образ) Он обогатил своими славными делами (Фил, II, 6 и сл.). Неужели же ты станешь грабить того, которого облек Христос, или раздевать того, кого одел Он? А это ты и делаешь, когда убытком другого стараешься увеличить собственное благосостояние (commoda).

16. Поразмысли, человек, откуда ты получил свое имя, разве не от земли2), которая ни у кого

_____________________

1) Cic. De off. III, 5, 23: Neque vero hoc solum natura, id est jure gentium, sed etiam legibus populorum etc.

2) Homo – св. отец производит от слов humus земля, почва, что, пожалуй, вернее производства имени homo от hemo, – муж. род к слову femina, – тем более что словопроизводство св. Амвросия согласуется с производством этого слова в еврейском языке: «первый человек от земли, перстен», т. е., слово Адам произошло, по всей вероятности, от слова  земля, перст, прах земли.

305

 

 

ничего не похищает, но всех всем наделяет и производит разные плоды на пользу всех живых существ? Отсюда и гуманностью названа та свойственная исключительно человеку добродетель (specialis et domestica virtus hominis), которая побуждает (его) приходить на помощь собрату (consortem adjuvat).

17. Пусть научит тебя самое устройство1) твоего тела и служба (каждого из его) членов… Разве присвояет себе какой-либо член обязанности другого члена, – глаз, напр., обязанность рта, или рот обязанность глаза, присвояет ли себе рука службу ног, а нога – рук? Ведь самые руки – правая и левая – имеют много различных обязанностей, так что если ты станешь пользоваться одной вместо другой, то это будет вопреки природе; и скорее ты сделаешь человека совершенно бездеятельным (totum hominem exuas), чем заставишь свои члены пополнять чуждую им службу (quam membrorum tuorum ministeria convertas); и если ты станешь подносить пищу левою рукою или правой начнешь пользоваться вместо левой, то ты будешь ронять (abluas) остатки пищи, – за исключением, конечно, тех случаев, когда к этому тебя вынудит необходимость.

18. Представь себе, что глаз обладает силою отнять у головы разум, у ушей – слух, у ума – мысли, у ноздрей – обоняние, у рта – вкус и все это присвоит себе: разве этим не нарушится весь порядок природы? Отсюда прекрасно сказал апостол: «Если все тело – глаз, (то) где слух? Если все слух, то где обоняние (I Кор. XII, 17)?».

___________________

1) Cic. De off. III, 5, 22: Ut si unum quodque membrum sensum hunc haberet, ut posse putaret se valere, si proximi membri valetudinem ad se traduxisset etc.

306

 

 

Итак, все мы составляем единое тело и, (хотя) являемся различными членами, однако все (в равной мере) необходимы телу; и не может (один) член сказать о другом: он мне не нужен. И те члены, которые кажутся наиболее слабыми, те наиболее и необходимы и зачастую для своего сохранения требуют наибольшей заботы. И если страдает один член, то с ним состраждут и другие.

39. Отсюда какой тяжкий (грех) отнимать что-либо у того, кому мы должны сострадать, обманывать и вредить тому, которому мы должны служить (cui debemus consortium ministerii). Таков, по крайней мере, закон природы, который обязывает1) нас к безусловному (omnem) человеколюбию, чтобы мы взаимно помогали друг другу, считая себя (tamquam) частями одного (огромного) тела. Мы не должны помышлять о похищении (у других)2), (раз вам известно, что далее) отказ от помощи (non juvare) (и то уже) противоречит закону природы. Мы рождаемся такими, что члены (нашего тела) в своей деятельности согласуются друг с другом, и они тесно связаны между собою и угождают один другому взаимным служением. Если один член перестает (исполнять) свое служение, то создается затруднение и для других; напр., если рука вырвет глаз, то разве не самой же себе, не своей ли деятельности она причинит затруднение (nonne sibi operis sui

____________________

1) Migne: astringit; Krab.: stringit. Cp. Cic. De off. III, 5, 25: Itemque magis est secundum naturam etc. и ниже. Ex quo eilicitur hominem etc.

2) Cic. De off. III, 5, 22: Natura non patitur, ut aliorum spoliis etc.

307

 

 

usum negavit)? Если (кто) ранит ногу, то на сколь продолжительное бездействие он осуждается через это? Насколько же тяжелее подвергнуть бездействию (detrahi) всего человека, чем лишить (его) одного только члена? И если в одном члене повреждается все тело, то, конечно, в одном человеке разрывается связь всего человеческого рода1). (Когда же) нарушается связь человеческого рода (violatur natura generis humani), (тогда рушится) и союз святой церкви, которая единством веры и любви соединена в одно тесно связанное и неразрывное тело, также и Христос Господь, умерший за всех, скорбит о том, что искупительная кровь Его была пролита всуе (mercedem sanguinis sui evacuatam dolebit).

20. Впрочем, сам закон Господа2) научает блюсти эту заповедь (formam), (т. е.) ничего не похищать у другого ради своей выгоды, (именно), когда говорит: «Не передвигай границ, которые установили твои отцы» (IIр. XXII, 28)3), когда повелевает возвращать заблудившегося тельца брата твоего (Исх. XXIII, 4), когда приказывает убить вора

____________________

1) Cic. De off. III, 5, 22: Si unus quisque nostrum ad se rapiat commoda aliorum detrahatque etc. Cp. также: III, 6, 28: Qui autem civium rationem dicunt habendam etc.; III, 6, 26: Ergo unum debet esse omnibus propositum; ut eadem sit utilitas unius cujusque et universorum, quam si ad se quisque rapiet, dissolvetur omnis humana consortio.

2) Cp. Cic. De off. III, 5, 23: Atque hoc multo magis efficit ipsa naturae ratio, quae est lex divina et humana.

3) Текст Вульгаты в данном месте ближе к тексту греческому, чем текст св. Амвросия. Греческий: Μὴ μέταφε ὅρια αἰώνια, ἔθεντο οἱ πατέρες σου; Вульгата: Ne transgrediaris terminos antiquos, quos posuerunt (Амв. statuerunt) patres tui; русский: Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.

308

 

 

(Исх. XXII, 1–2), когда запрещает задерживать (до утра) (mercennarium debita mercede fraudari) причитающуюся наемнику плату (Лев. XIX, 13), когда определяет возвращать деньги без процентов (Втор. XXII, 20). Человеколюбию свойственно помогать нуждающемуся, а жестокости – требовать больше, нежели дал. Ведь если кто-либо нуждается1) в твоей помощи именно потому, что не имеет, чем бы он мог уплатить долг, то разве не безбожно, что, прикинувшись человеколюбивым, ты (потом) требуешь большего у того, кто не мог заплатить и меньшего? Ты платишь за должника другому (лишь) затем, чтобы сделать его обязанным себе. И такое приумножение несправедливости ты еще осмеливаешься называть человеколюбием.

21. Именно человеколюбием (hoc) мы и превосходим другие живые существа, которые не ведают (обязанности) предоставлять (другим хоть) что-нибудь; звери похищают, а люди уделяют. Поэтому и псалмопевец говорит: «Праведник милует и дает (Пс. XXXVI, 21). Впрочем, есть кому и животные (ferae) уделяют; (так) звери кормят своих детёнышей (sobolem), птицы насыщают своих птенцов; и лишь одному человеку свойственно (tributum est) и чужих (omnes) питать так же, как своих. К этому обязывает (его) само естественное право. Ибо если не позволительно не дать, то как может быть позволено присвоить себе чужое? Этому научают нас и законы2). Так, когда будет про-

_____________________

1) Migne: Auxilio tuo erit opus; Krab.: auxilio tuo eguit.

2) Cic. De off. III, 5, 23: Hoc enim spectant leges, hoc volunt, incolumem esse civium conjunctionem, quam qui dirimunt, eos morte exilio, vinclis damno coercent.

309

 

 

изведена кража, которой будет нанесен ущерб или самому лицу, или его имуществу, то (по законам) уворованное должно быть возвращено с лихвою. (Таким образом законы хотят) удержать вора от кражи или страхом наказания, или угрозой денежного штрафа.

22. Представь однако, что найдется такой, который не боится наказания и смеётся над штрафом; неужели же пристойно похищать одному у другого? Это порок рабов и свойствен он (людям) самого низкого положения1). Он настолько противен природе, что вызывается, как кажется, скорее нуждою, чем природной склонностью. Впрочем, (и то нужно сказать, что) кражи воров (совершаются) тайно, а хищения богатых происходят у всех на глазах (rapinae publicae).

23. Ничто так не противно природе, как ради своей выгоды причинять вред (violare) другому2), когда естественное чувство побуждает постоянно заботиться о других, претерпевать скорби, переносить труд3); (ведь) каждый считает достохвальным с опасностью для себя искать всеобщего спокойствия; всякий почитает более приятным избавить от гибели отечество, чем (печалиться) о собственных опасностях; он думает, что гораздо славнее посвя-

________________________

1) Krab.: quae еа; Минь – просто: еа.

2) Cic. De off. III, 5, 21: Detrahere igitur alteri aliquid et hominem hominis incommodo suum commodum augere magis est contra naturam, quam mors etc.

3) Ibidem, III, 5, 25: Itemque magis est secundum naturam pro o mnibus gentibus, si fieri possit conversandis aut juvandis maximos labores molestiasque suscipere.

310

 

 

тить отечеству свой труд, чем, пребывая в покое, проводить жизнь, пресыщенную наслаждениями.

 

ГЛАВА IV.

Здесь очень кратко разъясняется, что тот, кто ради своей выгоды вредит другому, претерпевает тяжелые муки своей совести; затем прибавляется, что нет ничего, что было бы полезно одному и в то же время неполезно всем, и потому возбуждавшийся философами вопрос о двух (лицах), потерпевших кораблекрушение, не должен иметь места у христиан, которые всюду обязаны проявлять любовь и смирение.

24. Из вышесказанного можно заключить, что человек воспитавший в себе послушание велениям природы, не может вредить другому1), так как он уверен в том, что, причинивши кому-либо вред, он (тем самым) оскорбит природу, да и себе лично не столько доставит выгоды, сколько нанесет вреда. Какое наказание может быть тяжелее мучения (vulnus) совести? Может ли быть приговор суровее приговора совести (quam domesticum), которым каждый сам себя обвиняет и порицает за то, что он несправедливо нанес обиду (своему) брату? Последнее осуждается и Писанием: «Из уст глупых – жезл поношения» (Прит. XIV, 3). Здесь, таким образом, изобличается в глупости тот, кто наносит оскорбление (другим). Не следует ли после этого избегать (несправедливости еще) с большим (старанием), чем смерти, убытка,

_____________________

1) Cp. Cic. De off. III, 5, 25: Ex quo efficitur hominem naturae oboedientem homini nocere non posse.

311

 

 

бедности, ссылки и болезни (debilitatis dolor)?1) Кто же (в самом деле) порок тела или потерю наследства не сочтет более легким по сравнению с пороком духа и потерей чести (пред Богом)?

25. Итак, все должны понять и усвоить себе (ту истину), что одно и тоже является полезным2), как для отдельных лиц, так и для всего общества (universorum)3); нельзя считать полезным то, что не является полезным вообще. Ибо каким образом может быть (полезным то, что) полезно (только) одному? Что не полезно для всех, то вредит. Мне (по крайней мере) не кажется правдоподобным36, чтобы мог быть полезным (самому) себе тот, кто не полезен для других. Ведь если закон природы один для всех, то, конечно, одна и (общая) для всех польза, закон же природы обязывает нас всем помогать своим советом. Отсюда тому, кто по (закону) природы хочет помочь своим советом (ближнему), не свойственно вредить последнему вопреки (тому же самому) закону природы.

26. Те, которые принимают участие (в состязаниях) в беге, считают5) для себя, как мы зна-

________________

1) Cp. Cic. De off. III, 5, 26: Deinde qui alterum violat, ut ipse aliquid commodi consequatur, aut nihil existimat etc. И далее: Sin fugiendum id quidem etc.

2) Ibidem III, 6, 26: Ergo unum debet esse omnibus propositum; ut eadem sit utilitas unius cujusque et universorum.

3) Cp. Cic. De off. III, 27, 101: Potest autem, quod inutile rei publicae sit, id cuique civi utile est?

4) Migne: Quomodo enim potest uni prodesse? Quod inutile sit omnibus, nocet. Krab.: Quomodo enim potest uni prodesse quod inutile sit omnibus?

5) Cic. De off. III, 10, 42: Scite Chrysippus, ut multa: “qui stadium“, – inquit, – currit, eniti et contendere debet etc.

312

 

 

ем, обязательным (ita feruntur praeceptis informari atque instrui) состязаться в быстроте, a не в обмане, и победы они достигают (исключительно) быстротою ног (cursu) (и ничем больше); (во время состязания никто из них) не осмеливается подставить другому ногу или толкнуть рукою; насколько же необходимее нам в течение этой жизни должно одерживать победу без всякого обмана и лжи?

27. Некоторые спрашивают: если во время кораблекрушения мудрый имеет возможность отнять доску у немудрого, – должен ли он это сдeлать1)? Хотя (лично) мне и представляется лучшим, если от кораблекрушения спасется мудрый, а не глупый, однако не думается (videtur), чтобы христианин, к тому же мудрый и справедливый, собственную жизнь стал бы спасать (quaerere) ценою смерти другого; по крайней мере, если на кого нападет с оружием в руках разбойник, он не должен защищаться2), дабы, защищая (свою) жизнь, он не изменил благочестию. Об этом имеется весьма ясное наставление и в евангельских книгах: «Вложи меч твой (в ножны); кто будет поражать мечем, погибнет от меча» (Мф. XXVI, 52)3). Какой разбойник гнуснее того, который пришел, чтобы убить Христа? Но Христос не захотел защищать себя (нанесением)

_____________________

1) Cic. De off. III, 23, 89: si tabulam de naufragio stultus arripuerit etc.

2) Cp. Cic. De off. II, 5, 18: si quid importetur nobis incommodi etc.

3) Текст св. Амвросия несколько отличается от русского, тождественного с греческим и Вульгатой.

313

 

 

ран гонителям, – (напротив) Он желал, чтобы Его раною все исцелились.

28. Почему ты считаешь себя лучше других, когда долг христианина (повелевает тебе) их именно ставить выше себя, (а также) ничего себе не присвоять, – ни почести, ни награды за свои заслуги? Потом, почему бы тебе самому лучше не подвергнуться неприятностям, чем посягать на чужое благополучие? Что столь противно природе, как не довольствоваться своим, искать чужого, домогаться (чего либо) бесчестно? Ведь если быть честным, значит, быть согласным с природой, – ибо Бог все сотворил весьма хорошим, – то, конечно, жить бесчестно, значит, жить в противоречии с природой. Нельзя же ведь согласоваться с честным и постыдным, раз то и другое различны между собою по (самому) закону природы.

 

ГЛАВА V.

Праведный ничего не делает вопреки обязанности, даже если бы он имел возможность (безнаказанно) скрыться; такое значение имеет выдуманная философами басня о перстнe Гиеса; после указания на нелепость этой басни (qua explosa) предлагаются достоверные и действительные примеры в лице Давида и Иоанна Крестителя.

29. В качестве главного пункта1) исследования (ponamus fastigium) настоящей книги и в то же вре-

______________________

1) Cp. Cic. De off. III, 7, 33: Sed quoniam operi inhoato, prope tamen absoluto etc.

314

 

 

мя цели (настоящего) нашего рассуждения мы позволим себе привести следующее положение: ничего не должно желать кроме честного. Мудрый1) все делает искренно и без обмана; он не допустит никакого греха (in quo se crimine quoquam obliget), даже если бы имел возможность скрыть (его). Ибо пред собою он будет виновен прежде, чем пред другими, и для него не столько постыдно публичное бесчестие, сколько (муки своей) совести. И это мы можем доказать не вымышленными баснями, как (обычно) поступали2) философы, но действительными примерами праведных мужей.

30. Я не стану заниматься выдумками подобно Платону, который рассказывает о том, как земля, размытая частыми дождями, образовала пропасть, в которую спустился Гиес3), где он нашел сказочную медную лошадь, имевшую с боков двери; когда он открыл их, то на пальце мертвого человека, бездыханное тело которого лежало там, он заметил золотой перстень; будучи жаден до золота, он (снял) перстень (и) взял (его себе). Когда он возвратился к своим сотоварищам – царским пастухам, то, случайно повернув перстень лицевой стороной к ладони, сделался невидим для других, хотя сам видел всех; а затем, когда надел кольцо, как следует, стал видим всеми. Научившись

_______________________

1) Ibidem, III, 8, 37: Quam ob rem hoc quidem deliberantium genus etc. и ниже: Atque etiam ex omni deliberatione celandi et occultandi spes etc.

2) Migne: disputabant; Krab.: disputant.

3) Cic. De off. III, 9, 38: Hinc ille Gyges inducitur a Platone, qui qui, cum terra discessisset magnis Quibusdam imbribus etc.

315

 

 

пользоваться этим удивительным перстнем (cujus solers factus miraculi), он с помощью его обесчестил царицу и, умертвивши других, которые могли помешать ему, сделался мидийским царем.

31. Если ты дашь1), говорит Платон, этот перстень мудрому, чтобы он мог скрыться с его помощью, когда он согрешит, то он, (даже имея перстень), так же2) заботливо будет уклоняться от греховной скверны, как если бы и не имел перстня (quam si non possit latere), так как убежищем мудрому служит не надежда на безнаказанность, а (его) непорочность. Отсюда и «закон положен не для праведника, а для беззаконнаго»3) (1Тим. I, 9)4), ведь праведник (в себе) самом имеет закон своего ума и правило своей справедливости и правды, и потому не страхом наказания удерживается он от греха, а правилом честности.

32. Возвращаясь к прерванному, постараемся привести не выдуманные, вместо действительных, примеры, а действительные вместо выдуманных. К чему нам выдумывать эту пропасть в земле, медного коня, найденный на пальце умершего золотой перстень, с помощью которого владевший им мог по своему желанию быть видимым или невидимым

___________________

1) Cic. De off. III, 9, 38: Hunc igitur ipsum annulum si habeat sapiens nihilo plus sibi licere putet peccare, quam si non haberet.

2) Migne: Non enim minus fugiet, Krab. просто: non minus fugiet.

3) Migne: Lex non justo sed injusto posita est; Krab.: lex non justo est posita, sed injusto.

4) Греческ. и Вульгата здесь имеют множеств. число νόμοις injustis.

316

 

 

для других? Суть у нас в том1) (nempe eo tendit istud), воспользуется ли мудрый тем кольцом, при помощи которого он мог бы скрыть собственные бесчестные поступки и достигнуть царства? Захочет ли он согрешить и не сочтет ли причастность ко греху более тяжелой, чем скорби наказаний? Или, может быть, он, уверенный в безнаказанности, решится на грех? Какая – говорю я, – мне нужда выдумывать басни (quid mihi opus est figmento) o перстнях, когда я на основании действительных примеров (ex rebus gestis) могу доказать, что праведный муж, если ему будет представляться возможность не только скрыться, но даже достигнуть царства под условием греха и, с другой стороны, если ему будет угрожать смертная опасность, в случае уклонения от бесчестного поступка, – то (все таки) он скорее предпочтет опасность для жизни2), чтобы быть свободным от бесчестия, чем допустить позорное деяние, которое могло бы дать ему царство.

33. Так, Давид, – когда бежал от лица царя Саула, который с тремя тысячами избранных мужей искал его в пустыни, чтобы убить, – (однажды ночью), пробравшись в царский лагерь, хотя и имел возможность погубить спящего (царя), однако не только не поразил сам, но и постарался защитить, чтобы не убил его кто-либо из тех, кто вошел с ним. Ибо когда Авесса3) сказал ему: «Предал

_______________________

1) Cp. Cic. De off. III, 9, 39: Haec est vis hujus annali exemplï si nemo sciturus etc.

2) Migne: magis salutis periculum; Krab.: magis periculum salutis.

3) Migne: Abessa; Krab.: Abisai.

317

 

 

сегодня Господь в руки твои врага твоего, и теперь я убью его»1), он ответил: «Не губи его, ибо кто поднимет руку свою на помазанника Господня и чист будет?» И прибавил: «Клянусь Господом, если не Господь поразит его или если не настанет час его, и он умрет или пойдет войною и погибнет (apponatur mihi). Меня же да не попустит Господь поднять руку на помазанника Господня (1 Цар. XXVI, 8 и сл.).

34. Итак, Давид не допустил смерти Саула, он взял только копье и сосуд, (стоявшие) у изголовья его. Затем, когда (все еще) спали, он, выйдя из лагеря на вершину горы, начал вслух обвинять царских телохранителей, особенно военачальника Авенира за ненадежную охрану своего царя и господина; (при этом он просил Авенира) указать, где находится копье и сосуд, стоявшие у царского изголовья. Когда же царь попросил его вернуться, он возвратил ему копье. «И Господь – сказал он, – да воздаст каждому по правде его и по вере его; как предал тебя Господь в руки мои и я не захотел отомстить моею рукою помазаннику Господню» (I Цар. XXVI, 23)2). Когда он говорил это, то

___________________

1) Occidam eum – несколько неточно передает мысль об ударе копьем. Ср. греч. и Вульгату πατάξω ατὸν τῷ δώρατι; perfodiam eum lancea с следующим затем дополнением: (я пригвожду его копьем) к земле одним ударом, и не повторю удара.

2) Migne: vindicare manu mea; Krab. injicere manum meam, что будет согласнее и с Вульгатой: extendere manum meam; и с греческим текстом – πενεγκεῖν χεῖρά μου. В остальном текст св. отца примыкает к тексту LXX, с которым почти согласна и Вульгата; LXX: καὶ Κύριος πιστρέφει κάστῳ κατὰ τὰς δικαιοσύνας ατοῦ καὶ τὴν πίστιν ατοῦ; у св. Амвросия: Et Dominus restitu-

318

 

 

опасался коварства со стороны Саула, и убежал (от него), переменивши (вместе с тем) место своего изгнания. Так (собственное) благополучие он не предпочел (salutem) (своей) невинности и, хотя случай во второй раз уже представил ему возможность убить царя, он однако не захотeл им воспользоваться (noluisset uti oceasionis beneficio), a (между тем) это могло (с одной стороны) – обеспечить безопасность жизни трепетавшему (за нее) изгнаннику, (а с другой) открыть ему дорогу к царскому престолу (regnum offerebat).

35. Нуждался ли в Гиесовом перстнe Iоанн, который не был бы убит Иродом, еслибы молчал (Мрк. VI, 18)? И если бы он молчал (praesta – re hoc illi potuit silentium suum), то его видели бы (конечно, другие), и он не был бы умерщвлен. Но так как он не только не позволил себе согрешить ради сохранения собственной жизни и не мог спокойно переносить (ferra ac perpeti) грех даже в другом, то он сам же подверг себя смертной опасности. Что он мог промолчать, этого ведь не станут отрицать те, которые не допускают возможности, чтобы Гиес мог быть невидим, благодаря перстню.

36. Эта басня, хотя и не обладает значением (свойственным) истине, однако заключает в себе ту мысль, что праведник, даже имея возможность скрыться, так же старательно будет избегать греха, как если бы он и не имел этой возможности; и не лицо свое, надевая перстень, скрывает он, а

_________________________

at unicuique iustitias suas et i idem suam; Вульгата: Dominus autem retribuet unicuique secundum justitiam suam et fidem.

319

 

 

самую жизнь скрывает во Христе, как говорит апостол: «Потому что жизнь наша1) сокрыта со Христом в Боге» (Колос. III, 3). Итак, пусть никто не ищет себе здесь славы, пусть не возвышается (arroget) и не гордится (Лук. IX, 86). Христос не желал быть узнанным здесь, Он не желал, чтобы имя Его возвещалось в Евангелии, пока Он находился еще на земле; Он пришел, чтобы жить в неизвестности для века сего. И мы подобным же образом будет скрывать жизнь нашу по примеру Христа, будем избегать тщеславия, не будем ожидать себе похвал. «Когда явится Христос, говорит (апостол), тогда и вы явитесь с Ним во славе» (Кол. III, 4).

 

ГЛАВА VI.

Не должно в нас господствовать стремление к выгоде, как это, обычно, случается с теми, кто получает прибыль от торговли хлебом; что же должно сказать таким? Здесь им предлагаются евангельская притча и изречения Соломона.

37. Честности пусть не побеждает польза, но пользу (пусть побеждает) честность2); я разумею пользу в обычном смысле слова. Пусть умерщвлено будет сребролюбие, пусть умрет похоть. Праведный

________________________

1) Греч. и Вульгата: ваша.

2) Cic. De off. III, 12, 49: Maneat ergo, quod turpe sit, id numquam esse, utile etc.

320

 

 

(sanctus) не захочет торговать1), потому что заботиться о барышах (quia pretiorum captare incrementa) – это дело не честности, а лукавства. И Соломон (alius) говорит: «Получающий барыши на продаже хлеба (captans pretia frumenti) проклят в народе.» (Прит. XI, 26)2).

88. (Видите), решение высказано, и оно не оставляет места для спора, какому из различных родов занятий должно быть отдано предпочтение. Одни уверяют, что земледeлие3) всеми считается похвальным и честным занятием, почему, (по их представлению), наибольшей похвалы заслуживает тот, кто больше посеял; последний за свое усердие получает и наиболее обильную жатву, (и наоборот нерадение и оставление поля необработанным, обычно, порицается.

_______________________

1) Св. Амвросий очевидно имеет в виду 15 ст. LXX псалма, и именно по греческому тексту LXX: ὅτι οκ ἔγνων πραγματείας. В Вульгате же это место читается так: Quoniam non cognovi litteraturam, что дает право предполагать описку πραγματείας вместо γραμματείας. Подтверждением такого предположения может служить перевод еп. Порфирия (Успенского), пользовавшегося греческой псалтирью, писанной на пергамине в 862 г. по Р. X. диаконом церкви св. Воскресения в Иерусалиме Феодором; у него это место читается так: «ибо не познал я книжностей».

2) Текст св. Амвросия отличен от текста греческого и Вульгаты. Греческий: συνέχων οῖτον ὑπολείποιτο αὐτὸν тоῖς ἔθνεσιν. Вульгата: Qui abscondit frumenta maledicetur in populis. Хотя дальше (VI, 44) этот стих у св. Амвросия приведен согласно с греческим: Qui continet frumentum, relinquet illud nationibus.

3) Cp. Cic. De off. I, 42, 151. Nihil est agricultura melius etc.

321

 

 

39. Я – возражает (торговец хлебам) – старательно вспахал, обильно засеял, тщательно обработал, собрал хорошую жатву (bonos collegi proventus), заботливо сложил (в житницы), старательно сохранял, предусмотрительно сберег. Теперь во время голода я продаю, приходя (таким образом) на помощь алчущим; продаю же я не чужой, а свой собственный хлеб и не дороже других, а даже дешевле1). Где же тут обман, когда многие могли бы умереть с голоду (possent periclitari), если бы не имели возможности купить (у меня) хлеба? Неужели же усердие должно почитать преступлением? Неужели старательность следует осуждать, а предусмотрительность порицать? (И даже) может быть скажет: и Иосиф собрал хлеб во (время) плодородия и продавал его, когда тот вздорожал (in charitate vendidit). Разве кто-либо вынуждается заплатить дороже? или насилие применяется к покупателю? Запасы всем открыты для покупки и никому (здесь) не чинится обиды.

40. Когда рассуждают так одни, приводя посильные соображения (quantum (ujusque fert ingenium), поднимается другой и говорит: «Похвально земледелие, которое всех снабжает хлебом (fructus), которое честным трудом увеличивает плодородие земли, не привнося (в это дело) ни хитрости, ни обмана, потому что если кто-либо (допустит) какую-нибудь погрешность, (то это) ведь ему же принесет убыток, потому что чем лучше кто либо засевает, тем обильнее он пожнет; если он посеет чи-

____________________

1) Cic. De off. III, 12, 51: Advexi, exposui, vendo meum non pluris, quam ceteri etc.

322

 

 

стую пшеницу, то соберет и бессорную жатву. Плодородная земля с избытком отдает то, что она, приняла, и надежное поле обычно с лихвою возвращает посевы».

41. Итак, от плодоносия земли ты должен ожидать награды за твой труд и от плодоносия жирной почвы надеяться получить безгрешные выгоды (justa compendia). Зачем ты заставляешь служить обману самое природу (cur ad fraudem convertis naturae industriam)? Ты не хочешь, чтобы все имели возможность пользоваться тем, что выросло для всех (cur invides usibus hominum publicos partus)? Зачем ты уменьшаешь народное изобилие? Зачем ты желаешь бедности? Зачем ты поступаешь так, чтобы бедные желали (полного) неурожая, (дабы через то не было хлеба и у тебя)? Потому что когда они бедствуют от неурожая, а ты устанавливаешь цену (на хлеб) и копишь его, тогда они желают полнейшего неурожая, только бы ты не торговал во время всеобщего голода. Тебе желательна нужда в хлебе и недостаток в питательных средствах. ты оплакиваешь урожаи, ты стенаешь, (видя) повсюду плодородие (publicam fertilitatem), с печалью смотришь ты на житницы, полные плодов, и выжидаешь, когда будет более скудная жатва, более скудный урожай. Ты радуешься, что исполняются твои проклятые желания (votis tuis gaudes arrisisse maledictum) o повсеместном неурожае. Ты рад, потому что тогда наступает твоя жатва и, пользуясь общим несчастием, ты увеличиваешь свои богатства. Это ты называешь трудолюбием и усердием, а (на самом деле) это лукавство и хитрый обман; ты называешь. (спасительным) средством то, что (на самом деле) есть изобретение нечестия. Как мне назвать

323

 

 

это: не то грабительством, не то ростовщичеством? Так уловляются (люди) точно во времена разбойничьи, ибо ты, жестокий злоумышленник, незаметно прокрадываешься в (голодный) желудок людей, (становясь так. обр. их господином). Цена повышается, подобно росту процентов (tamquam sorte cumulatam fenoris), а между тем (другим) от этого грозит смертная опасность (periculum capitis). Проценты на собранные запасы (conditae frugis) у тебя растут; ты, подобно ростовщику, прячешь хлеб, подобно торговцу, считаешь барыши (auctionaris), насколько ты зложелателен ко всем, (когда утверждает), что в будущем настанет еще больший голод: как будто так уж ничего не осталось из запаса (frugum), как будто (можно с положительностью утверждать), что не будет уже урожайного года? Твоя прибыль есть общая потеря.

42. Св. Иосиф всем открыл житницы, но не закрыл, и не о том думал он, чтобы выручить деньги, потраченные на запасы хлеба (nec pretia captavit annonae), но чтобы оказывать постоянную помощь; он ничего не приобрел для себя, а предусмотрительно позаботился о том, как бы ему препобeдить голод во все последующее время (Быт. XLI, 56).

43. Ты читал, как Господь Иисус изображает в Евангелии того жадного до барышей хлеботорговца (frumentarium pretii captatorem), поля (possessio) которого дали богатый урожай, и он, подобно бедняку, рассуждал: «Что мне делать? Не имею, куда бы собрать: сломаю житницы и построю большие» (Лук. ХII, 17, 18). Он ведь не ведал, что душу его могут взять1) в ту же ночь. Он не знал, что

_______________________

1) Migne: reposceretur; Krab.: repeteretur.

324

 

 

ему делать; он был в нерешительности, как будто ему нечего было есть (quasi ei alimenta deessent). Его житницы не вмещали годового запаса, и он почитал себя бeдняком.

44. Справедливо поэтому сказал Соломон: «кто удерживает у себя хлеб, тот оставляет его народам» (Пр. XI, 26), – не наследникам (а народам), потому что приобретенное корыстолюбием не передается наследникам (ad successorum jura). Что приобретается незаконно, это рассеивается чужестранными хищниками, как бы некоторыми ветрами. И (Соломон) добавил: «Продающий зерно – (annonam) проклят в народе; благословение же его (на том), кто разделяет (его другим)» (Прит. XI, 26)61. Видишь, нужно быть твердым раздаятелем хлеба, а не барышничать на его продаже (non pretii captatorem). Нет пользы там, где не столько приносят пользы, сколько теряют честности.

 

ГЛАВА VII.

Во время голода не должно удалять чужеземцев из города. Приводится замечательный совет старика христианина, которому противополагается нечестивое дело, допущенное в Риме; путем сравнения показывается, что первое было соединено с честностью и полезностью, второе же не имело ни того, ни другого.

45. Никак нельзя одобрить тех, которые удаляют из города чужеземцев2). (И чего они хо-

______________________

1) См. выше, III, 37. У Krab.: Benedictio autem ejus in саpite, qui participat, что согласно с греческим текстом LXX: ελογία δὲ ες κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος. Вульгата с маленьким отличием: Benedictio autem supei caput vendentium.

2) Cic. De off. III, 11, 47: Male etiam qui peregrinos urbibus uti prohibent eusqne exterminant etc.

325

 

 

тят? Они хотят) изгнать (чужеземцев) как раз в то время, когда (им) должно бы помогать, (они желают) разрывать связи всеобщего родства (separare a commerciis communis parentis), отвергать участие их в том изобилии, которое дано на общую пользу (fusos omnibus partus negare), подсекать уже установившееся соучастие в (общественной) жизни, (они не желают) помочь во время нужды тем, кто живет под охраной одного и того же закона (cum quibus fuerint communia jura). – Звери не прогоняют зверей, а человек отвергает человека. Звери полагают, что пища, которую дает земля, есть всеобщее достояние; они даже помогают подобным себe, а человек, который ничто человеческое не должен считать для себя чуждым, отказывает (своему) собрату (и даже) поднимается (на него) войной.

46. Насколько же справедливее поступил уже преклонный возрастом (муж), который, когда город был застигнут голодом и чернь потребовала(как это, обычно, бывает в таких случаях), удаления из города чужеземцев, больше прочих из городской префектуры проявил заботливости (о голодных); он созвал почтенных и богатых граждан и предложил принять участие в совещании; при этом он говорил, что весьма жестокое дело изгонять чужеземцев, потому что лишать пищи умирающего – (это тоже, что) отказаться1) от своего человеческого достоинства. (Как мы жестоки!) (Ведь) мы не оставляем, (говорил он), – без пищи собак, (находящихся) пред столом, и (считаем естественным)

______________________

1) Migne: quam hominem a homine exui; Krab.: quam hominem exueret, qui etc.

326

 

 

отказывать людям. Как неполезно, что от страшного истощения погибает в мире столько людей. Скольких людей лишается город, (и, притом таких), которые, обычно, поддерживали его или непосредственною помощью, или тем, что развили торговлю (in celebrandis commerciis); (постыдно) не помогать чужим во время голода (famem alienam) и не облегчать по мере сил (участь голодного) бедняка. (Разве мы не знаем, наконец, того), что поскольку гибнут земледельцы и землепашцы, постольку постоянно будут уменьшаться и хлебные запасы? Ведь мы отвергаем тех, которые доставляют нам, обычно, пропитание; мы тех не хотим кормить во время голода, которые кормят нас во всякое время. Как много мы получаем от них даже в это самое время! «Не одним хлебом живет человек» (Втор. VIII, 8). Ведь среди них наши домочадцы (familia) и даже родственники. Возвратим же то, что мы получили.

47. Мы опасаемся, чтобы не усилилась нужда. Но ведь милосердие никогда не оскудевает и всегда находит все новые и новые источники для облегчения нужды (adjuvatur); затем, запасы хлеба, которые мы уделим этим (чужеземцам), мы пополним взносами и возобновим за деньги. (С другой стороны) если мы выгоним их, то разве не придется нам взять новых земледельцев? Сколь же дешевле прокормить этих, чем купить новых? Да и где ты наберешь вновь? Где ты найдешь такого, который мог бы заменить выбывшего (ubi invenias quem reformes). Прибавь (к этому), что если ты и найдешь, то неопытного и незнакомого с этим родом дeятельности (alieni usus); (предположим даже), что ты доведешь их число до прежней нормы, – (что же?)

327

 

 

Разве их работа будет так же хороша, как работа этих (numero possis substituere, non cultui)?

48. Что там много говорить? Собравши деньги, достали хлеба. Таким образом, он не уменьшил запасов (abundantiam) города и (в тоже время) доставил чужеземцам пропитание. Какую богатую милость у Бога приобрел через это благочестивeйший старец, как он прославился среди людей! Действительно велик был этот муж своим делом, потому что поистине он мог сказать императору, указывая на народы всей провинции: этих всех я спас тебе, они живут по милости твоего сената, их избавило от смерти твое правительство (curia).

49. Насколько же это полезнее того, что недавно было допущено в Риме, когда выгнаны были из славного города те, которые проживали там издавна; плача, ушли они вместе с детьми, их оплакивали как граждан, обреченных на изгнание; (этим изгнанием) были разорваны многие родственные связи (interraptas complurium necessitudines, diremptas affinitates). И вот (новый) год принес богатый урожай, и только один город нуждался в привозном хлебе; помочь своей нужде (жители его) могли бы (только) в том случае, если бы они попросили хлеба у Италийцев, дети которых были выгнаны. Нет ничего постыднее отвергать (своего), как бы чужого, и (к чужому) предъявлять такие требования, как к своему. Зачем ты изгоняешь того, кто питается своим собственным (хлебом)? Зачем ты гонишь того, который кормит тебя? Раба ты оставляешь при себе, а родственника прогоняешь! Ты принимаешь (от него) хлеб и не хочешь быть сострадательным к нему (nec affectum impertis)? Ты

328

 

 

получаешь (от него) пропитание и не хочешь быть благодарным ему?

50. Как это нехорошо, как неполезно! Почему? (Потому что) может ли быть полезным то, что не пристойно? А между тем сколько раз Рим был обманут (в своих ожиданиях) помощи от товариществ1) (quantis corporatorum subsidiis dudum Roma fraudata est)? Он мог и этих не потерять2), и избежать голода, если бы (терпеливо) подождал попутного ветра и прихода желаемых кораблей.

51. Как же поэтому честен и полезен вышеуказанный (поступок). Что столь пристойно и честно, как пожертвованиями богатых помогать нуждающимся, подавать пропитание алчущим и никому не отказывать в пище? Что столь полезно, как сохранить полю его пахарей и не дать погибнуть деревенскому люду?

52. Итак, что честно, то и полезно, и что полезно, то и честно. И наоборот: что не полезно, то и неприлично, и что неприлично, то, конечно, и неполезно.3)

 

ГЛАВА VIII.

Богу угодны те, которые честное предпочитают полезному: это выясняется на примерах Иисуса (Навина), Халева и других соглядатаев.

53. Как бы могли наши праотцы освободиться от ига рабства, если бы они не сочли не только бес-

_______________________

1) Migne: amittere; Krab.: amittere.

2) В находящемся у Миня примечании сказано, что здесь подразумеваются товарищества людей искусства, напр. скульпторов, художников и пр.

3) Cic. De off. III, 7, 34: Nihil vero utile, quod non idem honestum, nihil honestum, quod non idem utile sit.

329

 

 

честным, но неполезным служить царю Египетскому?

54. Иисус и Халев, посланные для соглядания земли, возвeстили, что земля та обильна, но что она населена дикими племенами. (Тогда) из страха пред войною (с этими племенами) народ начал отказываться от (мысли) завладеть страною (Числ. XIII, 28 и сл.). Бывшие соглядатаями Иисус и Халев убеждали народ в том, что земля полезна им, и что (даже) неприлично уступать ее язычникам (nationibus); они (были настолько тверды, что) предпочитали даже быть побитыми камнями; (этим угрожал им народ), чем отступить от честности. Но другие (соглядатаи) разубеждали (народ). И вот он восстал (против Иисуса Навина и Халева, указывая на то), что война будет вестись против диких и суровых народов, что им (израильтянам) всем придется погибнуть в сражении, что жены и дети их достанутся в добычу врагам).

55. (И) воспламенился гнев Божий и Господь хотел погубить всех (противившихся ему), но, по молитве Моисея, переменил решение. Он не захотел мстить (им), полагая, что и то уж будет достаточным наказанием для неверных, что, хотя Он и пощадит их и не поразит, однако не допустит их войти в землю, от которой они отказались. Дети же и женщины, которые не роптали и были невинными или по (своему) положению (sexu), или по возрасту, те должны были получить обещанное наследие. И вот, кто был от 20 лет и старше, те поумерли (eorum membra ceciderunt) в пустыне. Некоторых же постигло другое наказание, именно: те, которые ходили с Иисусом и (потом) разубеждали народ, тотчас же были поражены насмерть

330

 

 

(plaga magna statim mortui sunt); a Иисус и Халев вместе с безвинными детьми и женщинами вошли в обетованную землю. (Числ. XIV, 6 и сл.).

56. Итак, лучшая часть предпочла славу жизни (saluti), а худшая – жизнь честности. Божественным же судом были похвалены те, которые честное ставили – выше полезного, и были осуждены те, которые честности предпочитали то, что, как казалось, способствует благополучию в жизни (ea, quae videbantur saluti potius quam honestati accomoda).

 

ГЛАВА IX.

Обманы и бесчестные стяжания особенно постыдны в клириках, которые должны служить общей пользе; никоим образом они не должны принимать на себя ведение денежных процессов и тем более уголовных. Им, дабы они никому не вредили, даже если бы их вызывали на то, указывается на пример Давида, а чтобы жизнь не предпочитали честности, (рассказывается) про убийство Навуфея.

57. Нет ничего хуже, как не иметь никакой любви к честности и по примеру недостойного торгашества получать доходы неправедными путями (quaestu sollicitari ignobili), воспламеняться сребролюбием, дни и ночи ожидать чьего-либо разорения (diebus ac noctibus hiare in alieni detrimenta patrimonii), (чтобы извлечь себе из того выгоду), не возвышать душу к свету честности и не думать о блеске вечной славы.

58. Отсюда происходят стремления к завладению чужим наследством, прикрываемые маской человека скромного и степенного (continentiae atque

331

 

 

gravitatis simulatione captatae), что должно быть чуждо христианину; все, что приобретается хитростью и обманом, не имеет характера чистоты1). Домогаться чужого наследства непристойно (incongrua judicatur affectatae ambitio haereditatis) даже тем, кто не занимает в церкви никакой должности. Пусть (люди), дожившие до старости (in supremo fine vitae) свободно завещают (свое имущество тому,) кому они желают, так как после они не будут уже иметь возможности изменить (свою волю). Безчестно2) других лишать сбережений, – лично ли им принадлежащих, или доставшихся по завещанию. Долг священника или (вообще) клирика никому не вредить, но всем, если возможно, помогать.

59. Но если нельзя помочь одному без того, чтобы не обидеть другого, то лучше не помогать ни тому, ни другому, чтобы не поставить в затруднительное положение кого-либо из них. Поэтому священнику не следует выступать адвокатом в денежных процессах, ибо не может быть, чтобы в них не был обижен тот, кто проигрывает дело; тем более, что проигрыш он приписывает (обычно) стараниям адвоката. Итак, священник никому не должен вредить, но охотно приносить пользу всем, что, впрочем, возможно только для Бога (posse autem solius est Dei). Великий грех вредить в уголовном процессе тому, кому ты должен был бы помочь, (как) находящемуся (уже и без того) в опасности; снискивать же неприязнь ведением денеж-

_____________________

1) Ср. Cic. De off. III, 18, 74: Mihi quidem etiam verae hereditates etc.

2) Cic. De off. III, 19, 75: Homo autem justus isque, quem sentimus virum bonum etc.

332

 

 

ного процесса свойственно разве только неразумным. Ради спасения человека следует переносить и неприятности; ради того же весьма похвально (gloriosam)1) подвергаться (даже) опасности. Указанное правило никому не вредить даже в том случае, если бы священник (почувствовал себя) обиженным или оскорбленным2), да будет обязательным для (каждого пастыря) (teneatur). Благочестив (bonus) тот муж, который сказал: «Если я отплатил воздающим мне зло» (Пс. VII, 5). Что же тут славного, если мы не вредим тому, кто не вредит нам? Но вот то будет (истинной) добродетелью, когда ты простишь обидевшего (тебя).

60. Сколь честно то, что (Давид), имея возможность причинить вред враждующему с ним царю, однако предпочел3) пощадить (его) (I Цар. XXIV, 5 и сл.). Сколь полезен был и самому (Давиду), как преемнику (Саула), этот поступок, ибо благодаря ему все научились быть верными своему царю и не похищать, а почитать власть. Таким образом, (здесь) честность предпочтена пользе, а самая польза следует за честностию4).

61. Но и этого мало. Давид не (только) пощадил, но (даже), как сказано, скорбел об убитом на войне и со слезами оплакивал (flebiliter deploravit) (его), говоря: «Горы Гелвуйския, да не падет

_____________________

1) Migne: gloriosum sit; Krab.: gloriosum est.

2) Иначе y Цицер. Cp. De off. I, 7, 20 и III, 19, 76: iam se ipse doceat eum virum bonum esse qui prosit etc.

3) Cic. De off. III, 15, 64: Sive vir bonus est is, qui prodest quibus potest etc.

4) Ср. De off. III, 10, 40: Itaque utilitas valuit propter honestatem, sine qua ne utilitas quidem esse potuisset.

333

 

 

на вас ни роса, ни дожди. Горы смерти, потому что там ниспровержен был щит (protectio) могучих, щит Саула. Он не был покрыт маслом и кровью раненых, не был покрыт туком сражавшихся. Стрeла Ионафана не возвращалась назад и меч Саулов не возвращался назад даром. Саул и Ионафан, прекрасные и дражайшие, неразлучные в жизни своей, они и в смерти не были разлучены. Они (были) быстрее (leviores) орлов и могучее львов. Дочери израильские, плачьте о Сауле, который одевал вас одеждами багряными с украшением вашим и который золотые украшения возлагал поверх одежд ваших. Каким образом пали могучие среди сражения? Ионафан был поражен на смерть. Скорблю о тебе, брат мой Ионафан, прекраснейший мой. Погасла любовь (ceciderat). Любовь твоя ко мнe была, как любовь женщин. Как пали могучие и погибли оружия желанные (arma concupiscenda)» (II Цар. I, 21–27)1).

_______________________

1) Этот текст св. Амвросия несколько разнится от текста греческого и Вульгаты (в общем почти согласных между собою), к которым примыкает и текст русский. У св. Амвросия: montes mortis, – у LXX: καὶ γροὶ παρχῶν, Вульг.: neque sint agri primitiarum. У св. Амвросия: protectio, y LXX: θυρεός, Вул.: clypeus. У св. Амвросия: Salii et Ionathan speciosi et caris simi, inseparabiles in vita sua, et in morte non sunt separati. Греч.: Σαοὺλ καὶ Ἰωνάθαν o ἠγαπημένοι καὶ ὡραῖοι, οὐ διακεχωριςμένοι, εὐτρεπεῖς ἐν τῇ ζωῇ αὐτῶν, καὶ ἐν τῷ θανάτῳ αὐτῶν οὐ διεχωρίσθησαν. Вульг.: Saul et Ionathas, amabiles et decori in vita sua, in morte quoque non sunt divisi. У св. Амвросия: Ionathan in morte vulneratus est (не описка ли morte вм. monte?); греч., Ίωνάθαν, πὶ τὰ φη σου τραυματίαι, Вульг.: Ionathas in excelsis tuis occisus est. У св. Авмр.: Ceciderat amor tuus in me, sicut amor mulierum. Греч.: θαυμαστώθη γάπησίς σου μοὶ ὑπὲρ γάπη-

334

 

 

62. Какая мать так оплакивает своего единственного сына, как этот оплакивает (своего) недруга? Кто такими похвалами благодарности превозносит (своего) благодетеля, как этот своего смертельного врага (insidiatorem capitis sui)? Как нежно (pie) он оплакивал, как сердобольно (affectu) вздыхал? Иссохли горы по пророческому проклятию, и божественная сила исполнила приговор проклинателя. Таким образом сама природа понесла наказание за то, что была свидетельницей убиения царя.

63. Что (мнe сказать) о святом Навуфеe? Какая иная была причина его смерти, как не прилежание (contemplatio) его к честному? Ибо когда царь просил его (уступить ему) виноградник, обещая заплатить (ему за это), то Навуфей отверг (предлагаемую ему) за отеческое наследие гнусную (indecorum) цену; (мало того, когда ему за непослушание стала угрожать смерть), он предпочел лучше умереть, чем допустить такой позор (как продажа отеческаго виноградника). «Сохрани меня, Господь1), сказал он, отдать тебе наследство от отцов моих» (III Цар. XXI, 3), т. е. да не будет такого позора, да не допустит меня Господь совершить такое бесчестие. Не о виноградных деревьях говорит он, – ибо не о них заботится Бог, – не о земном владении (spatio), а об отеческом правe. Он мог, конечно, получить (взамeн) другой2) виноград-

________________________

σιν γυναικῶν; Вульг.: et amabilis super amorem mulierum (Вультата здесь имеет еще: Sicut mater unicum amat filium suum, ita ego te diligebam). У св. Амвр. arma concupiscenda; греческий: σκεύη πολεμικά, Вульгата: arma bellica.

1) Migne: Non mihi faciat Dominus; Krab.: non mihi fiat a Domino.

2) Migne: alteram; Krab.: et aliam.

335

 

 

ник и таким образом приобрести царское расположение (et amicus esse), что в настоящем веке считается весьма полезным; однако то, что постыдно, он не находил возможным признать за полезное, он предпочел (лучше) подвергнуться опасности, (но зато сохранить) честность, чем (получить) выгоду, (допустивши) позор; я говорю о пользе в обычном смысле слова, а не о той, в которой проявляется также и честность (in quo etiam honestatis gratia est).

64. (Правда), царь мог отнять (виноградник) силою, но не сделал этого, потому что такой поступок он почитал для себя постыдным; вот почему он и опечалился, (когда узнал) о смерти (Навуфея). Господь же за бесчеловечие (его) жены, которая, забыв о честности, предпочла постыдное приобретение, возвестил ей о заслуженном его наказании.

65. Итак, всякий обман постыден.1) Ведь даже в маловажных делах и то считается гнусным обмеривать или обвешивать (staterae fallacia et fraudulenta mensura). Если даже в торговле и коммерческом быту (in foro rerum venalium, in usu commerciorum) наказывается обман, то может ли он быть незазорным в делах благочестия (inter officia virtutum)? Соломон восклицает: «вес большой и малый и мера двойная нечисты пред Господом» (Прит. XX, 10)76. И выше тоже говорит: «Весы

_____________________

1) Ср. Сiс. III, 15, 64: sed sive et simulatio et dissimulatio dolus malus est hoc. И далее: Numquam igitur est utile peccarequia semper est turpe etc.

2) Св. Амвросий следует тексту LXX. Текст Вульгаты значительно разнится от греческого, именно: Pondus et pondus, mensura et mensura; utrumque abominabile est apud Deum. Русский текст: Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое – мерзость пред Господом.

336

 

 

неверные – мерзость пред Господом, правильный же вес приятен Ему» (XI, 1)1).

 

ГЛАВА X.

Что следует избегать обмана во всякого рода договорах, – это предписывается не только гражданским правом, но также и священным писанием, как то видно из примера Иисуса и гаваонитян.

66. Во всяком деле похвальна верность (данному слову), привлекательна справедливость, приятна беспристрастность (mensura aequitatis). Что я скажу о договорах, особенно относительно совместной покупки имений, о мировых сделках и контрактах?2). Разве не предписано3) избегать (во всех их) злонамеренного обмана (dolum malum)? Разве тот, кто будет изобличен в лукавстве, не подлежит двойному наказанию? Итак, всюду большее внимание обращают на честность; которая исключает (всякое) коварство и обман. Поэтому справедливо пророк Давид высказал (по данному вопросу) такое общее положение: «и не сделал ближнему своему зла» (Пс. ХIV, 3). Итак, не только в контрактах (в них должны быть оговорены изъяны того, что продается4) и, если продавец скроет их, то сдел-

_____________________

1) Текст св. отца согласен с текстом LXX. Вульгата: Statera dolosa abominatio est apud Dominum; et pondus aequum, voluntas ejus.

2) Cic. De off. III, 15, 61: Atqui iste dolus malus et legibus erat vindicatus, ut in tutela duodecim etc.

3) Cic. De off. III, 17, 70: Q. quidem Scaevola, pontifex maximus, summam vim esse dicebat in omnibus iis arbitriis, in quibu; adoleretur ex fide bona etc. III, 16, 65: Ac de jure quidem praediorum sanctum apud nos etc.

4) Cp. Ibidem, III, 16, 65: Quidquid enim esset in praedio vitii, id statuerunt, si venditor etc. cp. также III, 17, 71: Nec vero in praediis solum jus civile ductum a natura etc.

337

 

 

ка их из-за такого обмана расторгается, хотя бы продавец письменно и передал уже покупателю права на проданное), но даже и во всем вообще должно избегать коварства1); (всюду) должна сказываться искренность, (всюду) должна проявляться правда.

67. Это правило не (выдумано) адвокатами (jurisperitorum), (существовало оно) издавна, и первыми высказали его патриархи, как это ясно засвидeтельствовало священное Писание, в (той) книге Ветхого Завета, которая надписывается (именем) Иисуса Навина. Ибо когда среди (ханаанских) народов распространилась молва о том, как осушено было (Чермное) море при переходе евреев, как вода истекла из скалы, как с неба продолжительное время подавалась стольким тысячам народа изобильная пища, как разрушены были стены Иерихона звуком священных труб, натиском (ictu) и воплем народа, как Гефский царь, побежденный, до вечера висел на дереве тогда Гаваонитяне, опасаясь сильной руки (евреев, прибегли) к хитрости; они пришли (в стан евреев) и притворно выдавая себя за пришельцев из далекой земли, у которых (от долгого путешествия) развалилась обувь и обветшала одежда, в подтверждение своих слов показывали на (бывшее на них) старье. (Спрошенные же о цели своего пришествия, они ответили), что такой (продолжительный) труд они предприняли из-за желания снискать мир и заключить с евреями дружественный союз; и (вот) они стали просить Иисуса Навина, чтобы он заключил с ними союз.

________________________

1) Ibidem III, 17, 68: Ratio ergo hoc postulat, ne quid insidiose, ne quid simulate, ne quid fallaciter.

338

 

 

Иисус же, не зная ни мест, ни жителей тамошних, не заметил обмана, не вопросил Бога, а тотчас же поверил.

68. Таково было в те времена доверие (к другим), так что не допускалось даже мысли (non crederetur) о возможности обмана. Кто же станет укорять святых за то, что о других они судили по себе (de suo affectu)? Для них лично истина была (слишком) дорога, почему они и не думали, чтобы кто-либо мог обманывать (других). Не умея лгать, они охотно (libenter) верили (тому), что и (другие) подобны им (quod ipsi sunt), – (даже больше того) они и не подозревали, чтобы дело могло обстоять иначе (nec possunt suspectum babere quod non sunt). Отсюда и Соломон говорит: «невинный верит всякому слову» (Прит. XIV, 15)1). Не должно (в этом случае) порицать доверчивость, но следует хвалит благость. Непорочному (ведь) свойственно не ведать о том, что можно нанести вред (своему ближнему) – пусть его обманывают (другие), – он по-прежнему о всех будет хорошего мнения: ведь он убеждён, что во всех (людях) царит верность.

69. Итак (Иисус) по своему благочестию (mentis suae devotione inclinatus) повeрил (им), установил с ними мир и заключил союз. Но когда (израильтяне) пришли во владения их и открылось лукавство их, (именно то), что они не были пришельцами, за кого они себя выдавали, а жили здесь же (essent finitimi), тогда народ отцов начал негодовать на то, что его обманули. Однако Иисус не нашел возможным нарушить мир, который он за-

______________________

1) В русской Библии вместо «невинный» – «глупый», что решительно изменяет мысль св отца.

339

 

 

ключил (dederat) (с гаваонитянами), потому что союз он подтвердил клятвою, (по его убеждению) нерушимою (sacramenti religione): (кроме того, он побоялся), чтобы, обвиняя в лживости других, ему самому не явиться человеком, нарушающим данное слово (suam fidem solveret). В виде же наказания (гаваонитянам) он определил (их) на черные работы (mulctavit tamen eos vilioris obsequio ministerii). Это наказание (sententia) было милостивым, но зато весьма продолжительным, ибо определенные в виде возмездия за древнее лукавство работы остаются наследственною обязанностью (гаваонитян) до сего дня (как говорит Писание: Иис. IX, 15 и сл.).

 

ГЛАВА XI.

В исторической фигуре умолчания приводится несколько примеров обмана и (затем) показывается, что эти, а равно и все другие (виды обмана) Писанием осуждаются.

70. Я не стану говорить об уловках, (допускаемых некоторыми) с цeлью получения наследства, (напр.) щелкании пальцами и танцах (на форуме) непризнанного (nudi) наслeдника1); ведь это все хорошо известно даже простому народу. (Я не буду говорить) о призрачном богатом улове рыбы (non simulatae piscationis compositas copias), (что было сделано с цeлию) приманить покупателя, хотя это и естественно, ибо зачем он был предан ро-

____________________

1) Cic. De off. III, 19, 75: Itaque si vir bonus habeat hanc vim, ut, si digitis concrepuerit etc. Cp. также III, 24, 93: Quid? si quis sapiens rogatus sit ab eo, qui eum heredem faciat etc.

340

 

 

скоши и удовольствиям до того, что позволил вовлечь себя в такой обман?

71. Я не стану много говорить об одном прелестном уединенном месте в Сиракузах и о хитрости (одного) сицилийца, который, заметив одного путешественника и узнав о его желании купить себе сады, пригласил его обедать (к себе) в сад. Тот дал согласие и на следующий день пришел. Там поразило его большее число рыболовов и изысканно богатое угощение. На виду у пиршествовавших в (заливе) пред садиками расположились рыбаки и стали ловить рыбу там), где до того никогда не закидывались сети; когда кому-либо из них попадалась (рыба), то он сейчас же приносил возлежавшим за столом. (Таким образом) было навалено (столько рыбы, что, куча ее) была выше стола; (рыба же), подскакивая, не могла (конечно) не обращать на себя внимание возлежащих за столом. Гости дивились такому количеству рыбы и лодок. Когда хозяина спросили о (причине такого изобилия), он ответил, что здесь есть источник пресной воды, который и привлекает сюда рыбу в бесчисленном количестве. Что там еще говорить? Гость возгорелся желанием купить себе сады (pellexit hospitem, ut sibi extorqueret hortos). Ho хозяин, (уже давно решивший) продать (эти сады, еще долго) заставлял просить себя (о продаже), (пока, наконец, не согласился) взять деньги, (как казалось), с (большой) неохотой.

72. На следующий день купивший, придя вместе с (своими) друзьями в сады, не нашел (в заливе) ни одного судна. Тогда он спросил, не было ли в тот день у рыбаков какого-либо праздника. Ему ответили, что нет, но что и (вообще) здесь

341

 

 

никогда, за исключением вчерашнего дня, не ловят рыбы1). (И что ж? Что мог сказать на это новый хозяин?) Имел ли какое-либо право обличать в обмане другого тот, кто так постыдно искал еще большей роскоши? Ибо кто другого обличает во грехе, тот сам должен быть свободен от греха. Но я не стану вносить эти басни в полные высокого достоинства церковные постановления (in hanc ecclesiasticae censionis auctoritatem), которые вообще осуждают всякое тяготение к бесчестной наживе и совершенно определенно (brevique sermonis compendio) исключают всякое легкомыслие и хитрость.

73. И что мне сказать о том, который, зная о подложности завещания, хотя и не им учиненного, не отказался от наследства, завещанного ему, но в своих интересах не пользовал чужой подлог (et lucrum quaerat alieno crimine)?2). (Ведь сами) общественные законы относятся, как к преступнику, к тому, кто пользуется заведомо ложным (завещанием). По ясным же правилам справедливости благочестивый человек не должен уклоняться от истины, никому не должен вредить, (никому) не должен также лгать и (никогда не должен) хитрить.

74. Яснее всего это проявилось в случае с Ананией (Дeян. V, 1 и сл.). Он не сказал правды (в вопросе) о цене, за которую он продал свое поле, и, положивши к ногам апостолов только часть вырученной суммы, он выдал ее за всю сумму, (и вот), как виновный в обмане, он погиб. А ведь

______________________

1) Cp. Cic. De off. III, 14, 58: C. Canius eques Romanus nec infacetus et satis litteratus etc.

2) Cp. Cic. De off. III, 18, 73: L. Minucii Basili, locupletis hominis, falsum testamentum etc.

342

 

 

он мог и ничего не приносить, и тогда не было бы (с его стороны) обмана. Но так как он привнес (в это дело) обман, то вместо награды (gratiam) за (свою) щедрость он понес наказание за обман.

75. И Господь в Евангелии отвергает приступающих к Нему неискренно (cum dolo), говоря: «Лисицы имеют норы (Мф. VIII, 20)»; потому что он предписывает нам жить в простоте и непорочности сердца. И Давид говорит: «Как изощренная бритва ты учинил коварство» (Пс. LI, 4). Этими словами (Давид) изобличает в бесчестности предателя (Доика), потому что орудие это (бритва) служит красоте человеческого (лица), но оно может причинить и поранение (et plerumque ulcerat). Поэтому, если кто-нибудь оказывает (другому) расположение и (в то же время) по примеру изменника злоумышляет и предает на смерть того, кого он должен был бы защищать, такой сравнивается с этим орудием, которое обычно ранит (пользующегося им), если мысль его опьянена и рука дрожит. Так и этот запятнанный кровью предатель (per funestae proditionis indicium) (Доик), опьяненный вином злобы, умертвил священника Авимелеха за то, что тот дал приют (hospitio) пророку, которого из зависти преследовал царь (I Цар. XXII).

____________________

1) Этого слова Doech нет у Миня, но оно есть у Крабингера.

343

 

 

ГЛАВА XII.

Не должно обещать чего-либо бесчестного; если же дашь клятву (совершить) что-либо несправедливое, то тебе не должно ее исполнять; разъясняется, что против сего1) погрешил Ирод. Осуждается также обет, данный Иеффаем, а вместе и все другие (обеты), исполнение которых нежелательно для Бога. Потом дочь Иеффая сравнивается с двумя пифагорейцами и поставляется выше их2).

76. Итак, каждому должно быть чистым и простосердечным, дабы говорить искренно, сосуд свой хранить (possideat) в святости3), (своими лживыми) словами не вводить (ближнего) в обман и не обещать ничего бесчестного4); ибо гораздо лучше (tolerablilius) совсем не исполнит обещания, чем допустить что-либо постыдное5).

77. Многие, хотя и сознают, что они не должны были давать (тех или других необдуманных) обещаний, однако в виду (данной) клятвы исполняют то, что они пообeщали6); (это), например, (случилось), – о чем мы уже писали, – с Иродом, который позорно пообещал танцовщице награду, а (потом с такой) жестокостью (по отношению к Иоанну) выполнил (свое обещание); позорно потому, что

___________________

1) Migne: contra quam; Krab. in quo.

2) Migne: ac praeponitur; Krab.: iisque praeponitur.

3) Migne: sanctitate; Krab.: sanctificatione.

4) Cic. De off. III, 24, 93: Quid si qui sapiens rogatus sit ab eo, qui eum heredem faciat etc. И дальше: quoniam promisit, si saltare in ioro turpe ducet etc.

5) Cic. De off. III, 25, 95: Promissum potius non iaciendum quam tam taetrum facinus admittendum fuit.

6) Cp. De off. III, 25, 94: Ac ne illa quidem promissa servanda sunt etc.

344

 

 

за танцы обещается царство, жестоко потому, что ради (исполнения) клятвенного обещания не щадится жизнь пророка (mors prophetae donatur). Насколько лучше было бы нарушить клятву, – если только можно назвать клятвопреступлением (неисполнение того), в чем он пьяный поклялся за стаканом вина (inter vinos) и что он обещал возбужденный (eviratus) танцами? (И так) вносится на блюде голова пророка, и (вот) то, что следовало бы признать безумием, это (всем) кажется верностью (данному слову).

78. Я всегда буду держаться того мнения, что неосторожно пообещал судья Иеффай1) принести Богу в жертву то2), что первым попадается ему на пороге его дома, когда он будет возвращаться (с войны), тем более, что и сам он раскаялся в своем обете, когда (первой) повстречалась с ним (его) дочь, ибо, он (как повествуется) разорвал одежды свои и сказал: «Увы мне, дочь моя! Ты поставила меня в затруднительное положение и ты сделалась для меня причиной скорби» (Суд. XI, 35)3). Хотя он из благоговейной боязни и страха и испол-

______________________

1) Migne: principem promisisse Iephthe; Krab.: promisisse principem Iephthe.

2) Cp. Cic. De off III, 25, 95: Quid? Agamemnon cum devovisset Dianae, quod in suo regno pulcherrimum natum esset illo anno, immolavit Iphigeniam etc.

3) Греческий LXX: , θυγάτηρ μου, ταραχῇ ἐτάραξάς με, καὶ σὺ ς ἐν τῷ ταράχῳ μου. Вульгата: Heu me! filia mea, decepisti me, et ipsa decepta es. Русский текст: ах, дочь моя! ты сразила меня; и ты в числе нарушителей покоя моего. У Krab. текст читается несколько иначе, чем у Миня; у последнего: Heu me, filia mea, impedisti mihi, stimulus doloris facta es mihi. Krab: Heu me, filia, inpedisti me, in stimulum dolorum facta es mihi.

345

 

 

нил свое ужасное обещание, однако установил и завещал (dereliquit) даже потомству ежегодно оплакивать (его дочь). Это был жестокий обет, еще более жестоко было его исполнение, которое оплакивал даже тот, кто совершил его. Вследствие этого сделано было повелeние и распоряжение во Израиле на все дни: «Ежегодно дочери народа израильского, – говорит (Писание), – ходили оплакивать дочь Иеффая Галаадитянина четыре дня в году (там же, ст. 40)». Не могу я обвинять мужа, который вынужден был исполнить то, что пообещал, хотя (с другой стороны) плачевна та необходимость, которая требует (solvitur) детоубийства.

79. Лучше (совсем) не обещать, чем обещать что-либо нежелательное для того, кому ты даешь обeщание1). Это мы видим на примере Исаака, вместо которого, по указанию Господню, в жертву был принесен овен (Быт. XXII, 13). Итак, не всегда должно приводить в исполнение свои обещания. К тому же (и) сам Господь, как видно из Писания, часто изменяет свои решения. Так, в книге, которая озаглавливается «Числа», (рассказывается о том, как) Он (сначала) решил поразить смертью и погубить (весь) народ, но потом, по молитве Моисея, примирился с согрешившими пред Ним (Числ. XVI, 12 и сл.). А потом опять говорит Моисею и Аарону: «Отделитесь от среды общества этого, и я – тотчас истреблю их» (Числ. ХVI, 21). И когда они отступили от общества, внезапно разверзлась земля, и бездна поглотила нечестивых Дафана и Авирона.

___________________

1) Cp. Cic. De off. III, 25, 94: Ac ne illa quidem promissa servanda sunt etc.

346

 

 

80. (Вышеуказанный) пример дочери Иеффая и славнее и древнее того, который считается замечательным у философов. (именно, примера) двух пифагорейцев1). (Вот эта история). Один из пифагорейцев тираном Дионисием был осужден на смерть; после того как уже назначен был день смерти, он попросил отпустить его домой, чтобы устроить (судьбу) своих (близких) (quo commendaret suos); (при этом), дабы уверить (тирана) в том, что он вернется ко дню казни, этот пифагореец оставил за себя поручителем (своего друга) с тем условием, что, если он не возвратится к назначенному сроку, то за него должен быть казнен его поручитель. Последний не отказался от такого условия и спокойно стал ждать дня смерти. И вот он не уклонился (от обязательства), а другой (постарался) вернуться в свое время. Это было столь удивительным, что тиран, угрожавший им смертью, стал просить их принять его в свое содружество (in amicitiam adscissceret).

81. То, что в славных и ученых мужах было удивительным, это в гораздо большей степени просияло (multo magnificentius multoque illustrius) в деве, сказавшей вздыхавшему (о ней) отцу: «Сделай со мною (согласно с тем), как (это) изошло из

_____________________

1) Cic. De off. III, 10, 45: Damonem et Phintiam Pythagoreos ferunt hoc animo inter se fuisse etc. Ссылка на этот пример делается св. Амвросием еще во II-й книге «О девственницах» (V, 34), a у Цицерона в Тускуланских беседах (V, 22, 63); кроме того, о том же упоминает и Валерий Максим (IV, 7. Ext. 1). Отличие от данного места заключается в том, что два друга у некоторых авторов носят другие имена: Евфант и Евкрит или Мирос и Силинунций.

347

 

 

уст твоих» (Суд. XI, 36)1). Она попросила только для себя двухмесячной отсрочки, чтобы вместе с своими подругами она обреченная на смерть могла оплакать в горах свое девство достойным образом (pio affectu). Ее не тронул плач подруг, не поколебала скорбь, и стенания не помешали ей явиться в назначенный день и час. Она возвратилась к отцу, точно шла на свадьбу (votum) и, когда тот медлил, она сама побуждала его, (а главное) она делала (все это) совершенно добровольно. Таким образом то, что было (собственно) делом (fortuitum) нечестия, это сделалось жертвой благочестивой (настроенности).

 

ГЛАВА XIII.

Иудифь, хотя и подверглась из-за (приверженности) к честному многим опасностям, зато и принесла великую пользу.

82. Вот пред тобою достойная удивления Иудифь, которая пришла к страшному для (всех) народов Олоферну, находившемуся среди победоносного ассирийского воинства. Сначала она поразила его своим изяществом и красотою лица, а потом прельстила его своею вкрадчивою речью (sermonis elegantia) (Иуд. IХ, 12 и сл.). Первой ее победой было то, что она вышла целомудренной из вражеского шатра, а второй то, что женщина одержала победу над мужчиною и благодаря своему уму (suo consilio) обратила в бегство народы (Иуд. XV, 2-3).

_______________________

1) Так в тексте LXX. В Вульгате: fac mihi quodcumque pollicitus es.

348

 

 

83. Устрашились персы такой смелости. Ибо она не убоялась не только смерти, чему (особенно) удивляются в вышеупомянутой (истории) двух пифагорейцев, но (даже) позора, который для добродетельных женщин ужаснее (смерти); не удара одного только палача, но стрел целого войска не побоялась она, когда готовая на смерть она стояла среди воинов, прямо пред победоносным оружием. Если рассматривать ее подвиг с точки зрения великости опасности, то (нужно сказать), что она шла на смерть, а если с точки зрения верности принятого на себя обязательства, (можно утверждать, что) она, как воин, готова была отстаивать его (до последней капли крови) (quantum aci molem spectat periculi, moritura processit: quantum ad lidem, – dimicatura).

84. Итак, Иудифь последовала (зову) честности и, следуя ей, обрела (великую) пользу, так как делом честности было воспрепятствовать тому, чтобы народ Божий был предан (в руки) нечестивых (profanis) – (устроить так), чтобы те же (нечестивцы) не осквернили (no proderet) отечественные (религиозные) обряды и таинства; чтобы посвященные девы, честные вдовы и целомудренные жены не достались безнравственным варварам, чтобы осада (города) не окончилась сдачей (его неприятелю); делом честности было подвергнуть себя опасности за всех, дабы всех избавить от несчастия (Иуд. VIII, 10 и сл.).

85. Как велика (значит) была у этой женщины (приверженность) к честному, если решение верховных дел она взяла в свои руки, а не доверила начальникам народным! Как (могуча) сила (auctoritas) честности, уверенной (praesumeret) в помощи Божией, как (велика) была (ее) заслуга (gratia), когда она (действительно) получила (эту помощь)!

349

 

 

ГЛАВА XIV.

Говорится о том, как честен и полезен был поступок Елисея, который (поступок) затем сравнивается с одним славным деянием греков. (Потом рассказывается), как Иоанн за честность заплатил жизнью и по той же причине Сусанна подвергла себя смертной опасности.

86. Не проявил ли Елисей честность, когда, поразивши слепотою пришедшее для поимки его сирийское войско, плененным привел его в Самарию и сказал: «Господи, открой глаза их, чтобы они видели, и они увидели (IV Цар. VI, 20)». А когда царь израильский захотeл побить вошедших и просил на то позволения у пророка, то последний отвeтил, что не побить должно тeх, которых он не плeнил своею рукою или оружием на войнe, но скорeе напитать. И вот, (их отпустили послe того, как) они хорошо подкрeпили свои силы. Послe того сирийские разбойники никогда уже не думали нападать на израильскую землю.

87. Насколько же этот поступок выше того, который имел место у греков1); (именно), когда два народа сражались друг с другом из-за власти и преобладания, один из них, имeя полную возможность сжечь тайно корабли другого, счел (однако для себя это) постыдным, так как предпочитал преуспеть в немногом, – с честью, чем во многом, но постыдно. Они, конечно, не могли этого сделать из-за одной только боязни бесчестья, ради скорейшего окончания персидской войны они не могли

_________________________

1) Cic. De off. III, 11, 49: Themistocles post victoriam ejus belli etc.

350

 

 

по отношению к союзникам пустить в ход подобный обман (hac fraude deciperent): правда этот обман можно было бы отрицать, но нельзя было не стыдиться (самой мысли о возможности такого бесчестного поступка). Елисей даже таких, которые не хитростью были ниспровергнуты, а поражены силою Божиею, предпочел спасать, а не губить, ибо похвально (decorum) пощадить врага и противнику даровать жизнь, если имеется к тому возможность.

88. Отсюда ясно, что пристойное всегда является полезным. Ибо и святая Иудифь благородным презрением к собственной смерти избавила (город) от осадного положения и своею честностью всем принесла пользу. И Елисей был славнее тогда, когда он простил (врагов), чем если бы их погубил; (с другой стороны), погубивши захваченных в плен (врагов), Елисей не принес бы столько пользы, сколько он принес, избавивши их от смерти.

89. К чему же иному, как не к честности прилежал Иоанн, который не мог терпеть бесчестного брака даже в царе, говоря: «Не позволительно тебе иметь ее женою» (Мф. XIV, 4). Он мог молчать, если бы из страха пред смертью не считал бесчестным для себя замалчивать истину, унижать пред царем свое пророческое достоинство, расточать пред ним лесть. Он, конечно. знал, что ему придется умереть, раз он вооружит против себя царя (quia regi adversabatur), и все же честность он предпочитал (своей) жизни. (Он не дорожил жизнью), ибо что может быть полезнее того, как снискать святому мужу славу мученичества?

90. Также и святая Сусанна, когда (двое старей-

351

 

 

шин) стали запугивать ее ложным свидетельством и она увидела, что с одной стороны ей грозит смерть (periculum), а с другой – поношение, предпочла почетную смерть, чтобы только избежать позора, из-за чувства самосохранения она не пожелала подвергнуться поношению на всю жизнь (quam studio salutis turpem vitam subire et sustinere). И так, в своем стремлении к честному, она сохранила жизнь, и если бы она предпочла то, что казалось ей полезным для жизни, то она не прославилась бы так; напротив, (если бы она предпочла то), что не только бесполезно, но даже и опасно, то едва ли бы она избежала наказания за преступление (Дан. ХIII). Итак, запомним: постыдное не может быть полезным и, наоборот, честное не может быть неполезным1); потому честность всегда соединена с полезностью и полезность с честностью.

 

ГЛАВА XV.

Упомянувши об (одном) благородном решении римского (полководца), говорит о том, что Моисей особенно заботился о честном, что и доказывает его делами.

91. Риторы передают о (следующем) замечательном (поступке) римского полководца2). Когда к нему пришел врач враждебного ему царя с предложением отравить его, то полководец, связавши, отослал его неприятелю. Это, конечно, справед-

_____________________

1) Cp. Cic. De off. III, 15, 64: Numquam igitur est utile peccare, quia semper est turpe, et quia semper est honestum virum bonum esse, semper est utile.

2) Cic. De off. III, 22, 86: quamquam id quidem cum saepe alias tum Pyrrh) a Frabricio consule iterum etc.

352

 

 

ливо, потому что, кто состязается в доблести, тот не захочет побеждать (при посредстве) обмана. Так (и полководец тот) честное видел не в победе, – (наоборот) самую победу он считал позором, если (только) она достигается бесчестным путем (nisi honestate).

92. Возвратимся к нашему (герою), Моисею, – к тому, что мы говорили (о нем) выше, дабы показать, что он настолько же был славнее, насколько жил раньше. Царь египетский не хотел отпустить народ отцов (упомянутых выше). (Тогда) Моисей сказал священнику Аарону, чтобы тот простер жезл свой на все воды Египта. Простер Аарон, и вода речная превратилась в кровь, и никто не мог пить воду, и все погибали от жажды; у отцов же в изобилии была чистая вода (Исх. VII, 20). (И) бросили пепел к небу, и появились нарывы и горящие волдыри на людях и четвероногих. (Потом) они вызвали град с огнем пламенным, и уничтожено было все на земле. Помолился Моисей, и все стало по-прежнему (in suam gratiam reverterunt): град прекратился, нарывы зажили, вода в реках сделалась опять годной для питья (solitos potus tlumina praebuerunt) (IX, 10 и сл.).

93. В течение трех дней земля была покрыта мраком после того, как Моисей поднял руку свою и излил тьму (et tenebras infuderat). Умерло у египтян все первородное, у евреев же осталось невредимым. И попросили Моисея, чтобы он прекратил эти бедствия; Моисей помолился, и молитва его была услышана (et impetravit) (Исх. X, 22; ХII, 29 и сл.). В римском полководце (in illo) похваляется то, что он уклонился от обмана, в Моисеe (in hoc) же

353

 

 

нас поражает (нечто другое, именно), что посылаемые1) Богом наказания он по свойственной ему благорасположенности (propria virtute) отвращал даже от врага, ибо он, как говорит писание, был весьма кроток и мягок (Числ. ХII, 3). Он знал, что царь не сдержит своего слова, и однако считал честным молиться по просьбе других, благословлять обижающих и прощать тем, кто нападал (на него)2).

94. Бросил (Моисей) жезл, и жезл сделался змием, который пожрал змиев египетских (Исх. VII, 12); этим предызображалось, что Слово сделается плотию и что чрез отпущение и прощение грехов Оно обезвредит яд лютаго змия. Ибо жезл означает властное, могущественное царское слово, – (короче говоря): он есть знак власти. Жезл сделался змием, потому что Тот, Кто был Сыном Божиим. рожденным от Бога Отца, сдeлался человеком, родившимся от Девы, и, Кто подобно змию был вознесен на крест, Тот источает (целебный) бальзам (medicinam) на (смертельные) раны людей. Почему и сам Господь говорит: «Как Моисей вознес змию в пустыни, так должно вознесену быть Сыну Человеческому (Иоан. III, 14)».

95. И еще одно действие Моисея указывало на Иисуса Христа: «Положил руку свою3) в пазуху и вынул ее, и сделалась рука его (бела), как снег. Снова положил и вынул ее, и была она видом (сво-

_____________________

1) Migne: intentata; Krab. intenta.

2) Такое незлобие было слишком высоко для Цицерона, и потому его предписания отличаются большей скромностью: (I, 11, 33) sunt autem quaedam officia etiam adversus eos servanda, a quibus injuriam acceperis.

3) У Krab. расстановка: Misit manum suum.

354

 

 

им), как тело человека (et erat sicut carnis humanae species)1) (Исх. IV, 6–7)». Этим предуказывалось в Господе Иисусе сначала сияние Божества, а затем восприятие плоти, чему должны веровать все племена и народы. (И) хорошо (сказано): руку вложил, потому что десница Божия есть Христос, в божество и воплощение Которого если кто не уверует, то будет наказан, как недостойный (reprobus), подобно тому царю, который не поверил явным знамениям, а после, наказанный (бедствиями), умолял о прощении, Какая у Моисея должна была быть любовь к честности, это видно из приведенных примеров (ex his) и особенно из того, что он себя вместо народа предлагал Богу (для умилостивления гнева Его), умоляя (dicens) Бога простить народ или, (если нет, то) вычеркнуть его (Моисея) из книги живых.

 

ГЛАВА XVI.

После краткого упоминания о Товитe неопровержимо доказывается, что Рагуил честностью превосходил философов.

96. Также и Товит особенно заметно проявил образ честности, когда, оставивши стол, (шел) погребать мертвых, когда к своей бедной трапезе приглашал бедняков (Тов. II, 2 и сл.). Но особенно (это следует сказать) о Рагуилe, который, по своей приверженности к честности (contemplatione hones-

____________________

1) В греческой библии: καὶ πάλιν πεκατέστη ες τὶν χρόαν τῆς σαρκὸς ατῆς. Вульгата: et erat similis carni reliquae. Русская библия: и вот она опять стала такою же, как тело его. У св. Амвросия текст передается сокращенно.

355

 

 

tatis), не умолчал о недостатках своей дочери, которую просили в замужество; чрез замалчивание (недостатков дочери) (он не хотел) показаться обманщиком (перед тем), кто добивался (руки ее). Итак, когда Товия сын Товита стал просить его, чтобы он выдал за него девицу, то он ответил, что даже по закону она должна бы принадлежать ему, но что он отдавал ее уже шести мужьям, и все они умерли. Таким образом, праведный муж более боится за других (чем за себя); он предпочитает оставить свою дочь в девицах, только бы из-за брака с нею не подвергать опасности чужих (Тов. VII, 13 и сл.).

97. Как просто разрешил он все споры философов! Те толкуют о том, должно или не должно продавцу указывать на недостатки (своего) дома1), а этот, наш (философ), не счел нужным скрыть недостатки своей дочери: его упрашивали, а сам он и не думал о том, чтобы выдать ее замуж. А что он (по своей приверженности) к честному (стоит) выше философов, в этом нельзя сомневаться, если только мы сравним, насколько судьба дочери (filiae causa) дороже обычной торговой сделки (quam rei venalis pecunia).

 

ГЛАВА XVII.

Какое высокое уважение к честному (обнаружили) древние отцы, отводимые в плен, тем, что скрыли священный огонь.

98. Поговорим (теперь) о другом (примере) бес-

_____________________

1) Cic. De off. III, 13, 54: Vendat aedes vir bonus propter aliqua vitia, quae ipse norit etc.

356

 

 

конечной преданности честному (summum tenuit honestatis decorum), который имел место во время пленения (иудейского народа). Никакие бедствия не в состоянии воспрепятствовать (проявлению) честности, ибо она сияет и среди бедствий; даже (напротив), во время (постигающих человека) несчастий она проявляется еще заметнее, чем во дни благополучия. Итак, среди оков, среди войны, огня, в рабстве, которое для свободных хуже всякого наказания, среди страданий умирающих, при гибели отечества, среди ужаса живых и крови погибших1) у наших предков не погасла забота о честном, – а, наоборот, (еще больше) заблистала и просияла в благочестивых сердцах (in affectibus piis) среди праха и пепла разрушенного отечества.

99. Ибо когда отводились в Персию праотцы наши, которые тогда были чтителями всемогущего Бога, священники скрыли тайно в долине полученный (ими от Бога) жертвенный огонь; (они скрыли его в одном) никому неведомом месте, где был открытый безводный колодезь, которым не пользовался народ. (Место, где был скрыт) священный огонь, они приметили священным знаком и (запечатали его своим) молчанием (II Мак. I, 19 и сл). У них не было заметно желания закопать золото, скрыть серебро, которое они могли бы сохранить своим потомкам, – (они заняты другим): находясь среди ужасных обстоятельств (inter extrema sua) и памятуя о честном, они заботятся только о сохранении священного огня, чтобы не осквернили его нечестивцы, чтобы не погасила (его) кровь убитых, чтобы не уничтожили его кучи ужасных (deformium) развалин.

_____________________

1) У Krab. расстановка: peremptorum sanguinem.

357

 

 

100. И ушли они в Персию, богатые (liberi) одной только (своей) верой, потому что только она и не могла быть отнята у них во время пленения. После же продолжительного времени, когда Богу было угодно, Он вложил в сердце царя персидскаго, и тот приказал создать храм и восстановить в Иерусалиме богослужение по закону (еврейскому). Исполнение этого распоряжения персидский царь возложил на священника Неемию. Этот последний привел с собою внуков тех священников, которые, отправляясь из своего отечества, скрыли священный огонь, дабы он не прекратился. Пришедши же на место, о котором говорили им отцы, они не нашли огня, а (увидели) воду. Тогда Неемия, не имея огня для жертвоприношения, повелeл1) священникам черпать воду и приносить ему и (затем) кропить (ею) поверх дров. И, удивительное зрелище! Хотя небо было покрыто тучами, вдруг заблистало солнце и зажегся большой огонь; и все, удивляясь такому явному милосердию Господню, преисполнились радостью. Неемия молился, а священники воспевали гимн Богу. По окончании жертвоприношения, Неемия остатком воды приказал снова облить большие камни, и тотчас же (quo facto) зажегся огонь, но был пожерт пламенем огня алтарного2).

101. Когда разнеслась весть об этом знамении, то царь персидский повелел создать храм на том месте, где был сокрыт огонь, а потом была найдена вода, на какое дело стекались богатые пожерт-

____________________

1) Migne: jussit; Krab. praecepit.

2) He так y Миня, y него – consummatum, a не consumptum, как др. изд. и ркп. Ср. II Мак. I, 32.

358

 

 

вования. Те, которые были с Неемией, прозвали то место еффар, что значит, очищение, многими же оно называется пеффе. В писаниях же пророка Иеремии упоминается (между прочим), что он приказал взять огня тем, которые потом имели возвратиться (qui postea essent futuri). Это был огонь, который сошел на жертву Моисея и пожрал ее, как написано: «потому что вышел огонь от Господа и пожрал все всесожжение, что было на алтаре (Лев. IX, 24)»1). Этим огнем надо было освящать жертву. Поэтому и на сыновей Аарона, которые захотели внести чуждый огонь, вышел огонь от Господа и пожрал их, так что они мертвыми уже были вынесены из стана (Лев. X, 1 и сл.).

101.2) Иеремия, придя на место (указанное ему Богом), нашел там жилище вроде пещеры и скинию, и ковчег, и внес туда алтарь кадильный и заделал вход. Пришедшие с ним, как пристально ни рассматривали место, чтобы заметить его, однако никак не смогли запомнить и найти его. Когда же Иеремия узнал об этих их стараниях, то сказал: «Неведомым будет место, пока Господь3) не со-

_____________________

1) В греческом тексте это место читается так: καὶ κατέφαγε τὰ πὶ τοῦ θυσιαστηρίου, τά τε ὁλοκαυτώματα, καὶ τὰ στέατα. Вульгата: devoravit holocaustum et adipes qui erant super altare. Тоже почти и в русской Библии: и сжег на жертвеннике всесожжение и тук.

2) И здесь мы оставляем ту же нумерацию, что и у Миня, у которого № 101 повторен.

3) У Krab. этот текст напечатан курсивом, как текст Библии; Минь не делает этого, считая, очевидно, перифразом священного текста, что очевидно несправедливо. Текст св. отца точно повторяет греческий (y Krab. только вместо Deus, как у Миня, – греч. ὁ θεός – поставлен Dominus). С текстом св. Амвросия почти согласен и текст Вульгаты (majestas вм. gloria).

359

 

 

берет собрания народа и не будет милостив. Тогда Господь покажет это и явится слава Господня (II Мак. II, 5 и сл.)».

 

ГЛАВА XVIII.

(Огонь) в рассказанном выше событии и особенно принесенное Неемией жертвоприношение обозначают Св. Духа и христианское крещение; на него же указывают жертвоприношения Моисея и Илии, а также и история о Ноe.

102. Мы и образуем (то) собрание народа, (о котором говорит пророк), мы познаем милость Господа Бога нашего, которую Милостивец проявил в своем страдании. Полагаю, что нам не неведом и самый огонь, после того как мы читали, что Господь Иисус крестит Духом Святым и огнем1), как сказал в Евангелии Иоанн (Иоан. I, 33). По справедливости жертва поедалась огнем, так как она приносилась за грех. Этот же огонь был прообразом Святого Духа, Который имел сходить по вознесении Господнем и отпускать грехи всех; Он (Дух Св.) подобно огню воспламеняет верный дух и ум. Почему и говорит Иеремия, приявший Духа: «И было в сердце моем, как бы горящий огонь. палящий в костях моих, и я расслаб отовсюду и не могу носить (Иер. XX, 9)»2). Также и в Деяниях

____________________

1) У еванг. Иоанна нет слова «и огнем», оно есть у евангелистов Мф. III, 11 и Лук. III, 16.

2) Текст св. отца согласен с текстом греческим. Почти также читаем и в Вульгате: et factus est in corde meo quasi ignis exaestuans, claususque in ossibus meis; et defeci, ferre non sustinens.

360

 

 

апостолов читаем, что, когда на апостолов и на многих других, ожидавших (исполнения) обeтований, сошел Дух, то появились как бы огненные разделенные языки. Тогда дух каждого1) так был преисполнен (благодати), что (иудеи) сочли напившимися красного вина тех, которые получили дар говорить на разных языках (qui acceperant linguarum diversitatem) (Дeян. II, 4 и сл.).

103. Что же означает то, что огонь сделался водою и из воды появился огонь (et aqua ignem excitavit), как не то, что божественная благодать наши грехи огнем сожигает, (а) водой очищает. Ибо грех и омывается, и сожигается. Почему и апостол говорит: «Каждого дело, каково оно, огонь испытает (I Кор. III, 13)»; и ниже: «Если у кого дело сгорит, тот потерпит урон, впрочем сам спасется, однако так, как бы чрез огонь (15)».

104. Это мы привели для доказательства того, что грехи сожигаются огнем. Известно, что этот огонь есть действительно священный огонь, который тогда сошел на жертву, знаменуя будущее отпущение грехов.

105. Итак, этот огонь во время пленения, когда царствует грех (culpa), скрывается, во время же освобождения открывается. И хотя он изменился по виду в воду, однако сохранил свойство огня (ignis naturam), так как сожег жертву. Не удивляйся же словам Бога Отца, когда читаешь: «Я есмь огонь поядающий» (Втор. IV, 24)2), и в другом месте:

_______________________

1) У Krab. расстановка: animus singulorum.

2) В Библии эти слова приписываются не Богу, а Моисею: «Ибо Господь, Бог твой, есть огнь поядающий, Бог ревнитель».

361

 

 

«Меня оставили, источник воды живой» (Иер. II, 18). И Сам Господь Иисус подобно огню воспламенял сердца слушателей (Лук. ХII, 49) и, как источник, прохлаждал1) их; ибо сам Он говорит в своем евангелии, что Он затем и пришел, чтобы ниспослать на землю огонь и жаждущим дать питье воды живой (Иоан. VII, 87 и сл.).

106. Огонь сошел также и во времена Илии, когда он предлагал языческим пророкам возжечь жертву без огня. И после того, как они не смогли этого сделать, он, трижды полив свою жертву водою, так что вода текла вокруг жертвенника, воззвал (к Богу), и упал с неба2) огонь Господень и пожрал всесожжение (III Цар. XVIII, 38).

107. Жертва эта – ты. Поразмысли молчаливо о каждом (предмете) в отдельности. На тебя нисходит огонь Духа Святого и (вот) кажется, что он сожигает тебя, когда он поядает твои грехи. И во время Моисея та жертва, которая сожигалась (вся цeликом), была жертвой за грех. Поэтому Моисей и говорит, как это написано в книге Маккавейской (II Мак. II, 11), что не съедалась, а сожигалась (consumptum est) (вся целиком та) жертва, которая приносилась за грех. Не кажется ли тебе, что и ты попаляешься, когда в таинстве крещения умирает ветхий человек? Ветхий наш человек, – взывает апостол, – пригвожден ко кресту (Рим. VI, 6). В этом таинстве (illic), как научают тебя примеры отцов, египтянин погружается, восстает же обновленный Духом Святым еврей, который немокрыми ногами (inoffenso vestigio) перешел Красное море, ког-

______________________

1) Imperf. у Миня, praesens, y Krab: inflammat, refrigerat.

2) Sing. y Миня, plural. y Krab.: caelis.

362

 

 

да отцы были крещены в облаке и в море (I Кор. X, 1 и сл.).

108. Также и во время потопа при Ноe умерла всякая плоть, но праведный был спасен вместе с своим родом (Быт. VII, 21 и сл.). А разве не погибает человек, когда смертное это (тело) разрешается от жизни? Именно: внешний человек истлевает, а внутренний обновляется. И не только в крещении, но и покаянии совершается умирание плоти к усовершению духа, как этому мы научаемся авторитетным словом святого Павла: «Я решил, как бы находясь (у вас)1), сделавшего такое дело предать сатане во измождение плоти, чтобы дух был спасен в день Господа нашего Иисуса Христа (I Кор. V, 3, 5)».

109. Мы пространнее говорили об этом достойном удивления таинстве, стараясь полнее изложить открытую (нам) тайну, дабы раскрыть его не только моральное, но и догматическое значение.

 

ГЛАВА XIX.

Рассказывается о бесчестии, нанесенном жителями Гаваонскими жене одного Левита, и из (факта) мести за него (бесчестие) выводится заключение, как близко ветхозаветные (люди) принимали к сердцу (все) относящееся к честности.

110. С какой заботливостью предки наши относились к честности, (можно видеть из того), что за

____________________

1) Русский текст: «как бы находясь у вас»; слав.: «яко тамо сый»; в греческом же и Вульгате, как у Амвросий: ὡς παρών, ut praesens. Поэтому перевод Κ. П. Поб-ва нужно признать более точным: как бы в присутствии своем.

363

 

 

бесчестие одной женщины (ut unius mulieris injuriam stupro illatum), они предприняли против необузданных (в своих похотях вениамитян) войну и, победив, поклялись не выдавать своих дочерей в замужество (за сынов) из колена Вениаминова. (Таким образом), колено (это) осталось бы совсем без потомства, если бы только ему не было позволено (действовать) в такой нужде обманным образом (nisi iraudis necessariae accepisset licentiam). Все-таки и эта милость, как кажется, не была свободна от соответствующего невоздержанию наказания, поскольку они женились воровским образом, (будучи, т. о. лишены) законного брака (connubii sacramento). И было совершенно справедливо, чтобы те, которые разрушили чужой союз, и сами были лишены брачных торжеств.

111. Как печальна все-таки эта история! Один из левитов взял себе супругу (полагаю, что она названа в Писании наложницей просто от того, что она сожительствовала с ним), которая спустя некоторое время, как обычно бывает, обидевшись на что то, ушла к отцу и там оставалась в продолжение четырех месяцев. И встал муж ее и отправился в дом своего тестя, чтобы примириться с женою своею и уговорить ее возвратиться (домой). И встретила его жена и ввела мужа в дом отца своего.

112. Возрадовался отец отроковицы, вышел к нему навстречу, и зять оставался у него в продолжении трех дней. И они вкусили пищу, и легли спать. На следующий день левит встал на рассвете, но тесть просил его, чтобы тот не лишал его так скоро своего приятного сообщества (retentus est a socero, ut tam cito non desereret convivii jucundita-

364

 

 

tem). И на другой, и на третий день отец отроковицы не отпускал своего зятя, пока между ним и женою (inter eos) не установилась полная любовь и согласие (laetitia et gratia). Но на седьмой день, когда день уже клонился к вечеру, после приятно проведённого за столом времени (post mensas et laeta convivia), (тесть), указывая на приближающуюся ночь и на (большее удобство) ночевать у своих, чем у чужих, (попытался было опять) удержать (зятя), но не смог и отпустил его вместе с своею дочерью.

113. И вот, когда они отошли несколько и их стал (уже) настигать вечер, они приблизились к городу Иевусу. И слуга спросил своего господина, не желает ли он свернуть в этот город. Но тот однако не захотел, ибо это не был город сынов израилевых, – а предпочел идти до Гаваона1), города колена Вениаминова. (Когда они пришли в город, то там) не нашлось никого, кто бы принял к себе в гости пришедших, за исключением одного старика чужестранца; последний, увидев их, спросил левита: куда направляешься или откуда идешь? Тот ответил, что он путник, а идет к горе Ефремовой и что нет никого, кто бы принял его (на ночлег); тогда старец принял его и угостил ужином.

114. И когда голод был удовлетворен и столы отодвинуты, ворвались погибельные люди и окружили дом. Тогда старец стал предлагать непотребным мужам дочь свою девицу и подругу ее2), с

_____________________

1) В русской Библии (Суд. XIX, 15) «Гива»; греческ. Гаβαᾶ, Вульг.: Gabaa.

2) В рус. Библии: «у него наложница», слав. «подложница его» греч. ἡ παλλακὴ ατοῦ; Вульг.: et hic homo habet concubinam.

365

 

 

которой она обычно спала, только бы те не учинили насилия над гостем. Но так как слово это не воздействовало, а насильники делались все настойчивее (et vis praevaluit), то левит поступился женою своею; и познали ее, и надругались они над ней в течение всей ночи. Измученная (таким) зверством или (быть может пораженная таким) оскорблением, она пришла к дверям хозяина, у которого остановился ее муж, и испустила дух, сохранив верность своему супругу даже при последнем издыхании (supremo licet vitae munere affectum bonae conjugis servans) (именно) тем, что предоставила мужу погребение своих останков.

115. Когда распространился слух об этом, то весь почти израильский народ возгорелся войною; сначала война велась с переменным успехом, но при третьем сражении колено Вениаминово покорилось народу израильскому и, по божественному суду, понесло наказание за свое невоздержание. Оно было наказано, между прочим (quoque), тем, что никто не должен был давать дочери своей в жены кому-либо из колена Вениаминова; это обязательство было скреплено клятвою. Но потом мучимые тем, что они подвергли своих братьев такому жестокому наказанию (sententia), израильтяне смягчили его суровость, (позволивши вениамитянам) брать себе в жены девиц, оставшихся сиротами после смерти на войне их отцов, или же жениться, уворовывая себе жен (vel rapto copulam sociarent), ибо оскорбление чужого брака почиталось столь позорным делом, что виновники его, (по мнению отцов), не были достойны (открыто) просить себе в жены ту или другую (девицу) (indignos se impetrando exhibuere matrimonio). Но дабы не прекратился род колена (Вениаминова),

366

 

 

они снисходительно смотрели на уворовывание вениамитянами себе жен.

116. Итак, насколько наши предки были привержены честности, можно видеть из того, что сорок тысяч мужей обнажили меч против своих братьев из колена Вениаминова, желая отомстить за поруганное целомудрие, ибо они не могли терпеть осквернителей чистоты (брака). В ту войну побито было с той и другой стороны́ шестьдесят пять тысяч воинов, и (кроме этого) были сожжены города. И хотя народ израильский и был в начале слабее (врага), однако он не устрашился столь неблагоприятной для него войны, (горя одним желанием): мщением за (поруганное целомудрие) смягчить (sequestravit) (причиненную ему) скорбь. Он ринулся в бой, готовый собственной кровью смыть пятно позора.

 

ГЛАВА XX. Рассказывается о том, какую честность проявили четверо прокаженных, когда по пророчеству Елисея снята была ужасная осада Самарии.

117. Что удивительного в том, что народ Божий так ревниво относился к пристойному и честному, когда даже прокаженных, как читаем в книгах Царств, (нельзя было упрекнуть) в недостаточном прилежании к честности (IV Цар., VI, 25 и сл.)?

118. В (городе) Самарии, когда его осадило сирийское войско, сделался большой голод. (Царь был весьма) обеспокоен. (Однажды) он повeрял караулы, (расположенные) на стене (города). (Там) остановила его (одна) женщина и, (указывая на другую),

367

 

 

сказала: Эта женщина убедила меня дать ей моего сына, и я дала, и мы сварили и съели его, а она пообещала, что потом отдаст и своего сына1), чтобы нам напитаться его мясом; и вот теперь она спрятала сына своего и не хочет отдавать его. Царь, пораженный проявлением такого ужасного бедствия, когда родители вынуждены были питаться своими кровными детьми (non solum humanis, sed etiam parricidalibus cadaveribus mulieres pastae viderentur), произнес смертный приговор Елисею, во власти которого было, как верилось царю, освободить (город) от осады и прекратить голод, а (может быть) и потому еще, что (был недоволен на него) за запрещение побить тех сирийцев, которых тот поразил слeпотою.

119. Елисей сидел со старцами в Вефилe и, прежде чем вошел к нему царский вестник, он сказал старцам: Не видите ли вы, что сын убийцы того послал снять с меня голову? И вошел вестник и принес повеление царя, осуждающего его на смерть (denuntiantis praesens capitis periculum) (IV Цар. VI, 32–33). Пророк ответил ему: завтра утром в этот час мера крупичатой муки (будет стоить) один сикль и две меры ячменя (тоже) один сикль. И посланный царем вестник не поверил ему, говоря: если бы, как дождь с неба, послал бы Господь такое изобилие хлеба (si pluerit Dominus de coelo abundantiam frumenti), то и тогда не могло бы случиться этого. И сказал ему Елисей: за то, что ты не поверил, ты увидишь глазами своими, но есть не будешь (IV Цар. VII, 1–2).

_________________

1) Krab. расстановка: Suum filium.

368

 

 

120. И послышался вдруг в сирийском лагере стук колесниц, голоса многочисленных всадников, говор большого войска и шум большого сражения; и подумали сирийцы, что царь израильский призвал к себе в помощь (in societatem… praelii) царя египетского и царя аморейскаго, и бежали они на рассвете, побросавши шатры свои; они опасались быть разгромленными неожиданным нападением новых врагов, (к тому же не чувствовали себя) достаточно сильными, чтобы отразить соединенные силы царей. (Все) это не было известно (находившимся) в Самарии, а измученные (victi) страхом и истощенные голодом (израильтяне) и не думали о нападении (nec praetendere audebant) (там же, 6, 7).

121. У ворот же города находилось четверо прокаженных, для которых жизнь была мучением, а смерть (явилась бы) приобретением. И сказали они друг другу: вот мы сидим здесь и умираем; если мы войдем в город, то умрем там от голода, а если останемся здесь, то все равно не дождемся никакой помощи (nullum subsidium vivendi suppetit nobis); пойдем в лагерь сирийцев: (если нас убьют), то это ускорит нашу смерть, (а если пощадят), то это послужит средством ко спасению. И пошли они и вошли в лагерь1), и вот там не было ни одного врага (castra… omnia nuda hostium). Войдя в палатки, они прежде всего утолили свой голод, а потом понабрали, сколько кто мог, золота и серебра. И хотя они одни могли завладеть добычею, однако предпочли возвестить царю о том, что

_________________

1) Migne: intraverunt in castra; y Krab. предлога in нет.

369

 

 

сирийцы бежали. Они считали это более честным, чем, не извещая, воровски предаться грабежу.

122. Когда (в Самарии) сделалось известно (о бегстве сирийцев), (тогда) народ вышел (из города) и разграбил их лагерь; благодаря запасам сирийцев хлеба получилось так много, что на него согласно пророческому слову, установилась обычная дешевая цена, так что1) мера крупичатой муки стоила сикль, и две меры ячменя (продавались) по той же цeнe. Во время народной радости тот вестник, на (руку) которого опирался царь, был поставлен (для наблюдения за народом в воротах города)2); но ликующими и спешащими толпами (он был затерт), и (вот) затоптанный народом, он скончался (IV Цар. VII, 3 и сл.; 8 и сл.).

 

ГЛАВА XXI.

Есфирь с опасностью для собственной жизни последовала благолепию честности, (тому же последовал) и варварский царь, осудивший на смерть наиболее доверенного у него человека; затем примерами Ионафана и Авимелеха доказывается, что дружба всегда должна быть соединена с честностью.

123. Что же, разве царица Есфирь не ради избавления своего народа, что было так пристойно и честно, обрекла себя на смерть и не убоялась гнева жестокого царя (Есф. IV, 16 и сл.)? Даже сам персидский царь, необузданный, с надменным сердцем,

____________________

1) Migne: reddidit secundum profeticum dictum; ut mensura similaginis… – Krab: reddidit, ut secundum profeticum dictum mensura similaginis…

2) In porta есть y Krab. и нет y Migne.

370

 

 

счел пристойным оказать милость тому, кто возвестил о готовившихся против него злоумышлениях, освободить народ от рабства и избавить (его) от смерти и, (наконец), не пощадить того, кто присоветовал ему столь непристойное (Есф. VI, 8 и сл.). По крайней мере того, кто был вторым после Него и первым между всеми друзьями его, он осудил на виселицу после того, как заметил, что тот своими коварными советами заставлял его быть бесчестным (Есф. VII, 9).

124. Ибо та дружба похвальна, которая хранит честность; такую (дружбу) должно предпочесть богатству, почестям, власти1); но она, обычно не поставляется выше честности, ибо (дружба) ниже честности. Такою была дружба Иоанафана, который по своему благочестию не убегал от отцовского гнева (offensam) и смертной опасности (I Цар., XX, 29 и сл.). Такой же была и дружба Авимелеха, который ради обязанностей гостеприимства собственную смерть предпочел предательству скрывающегося (у него) друга (I Цар. XXII, 11 и сл.).

 

ГЛАВА XXII.

Ради дружбы не должно забывать о честности; если же придется свидетельствовать против друга, то следует быть (очень) осторожным. Какова должна быть между друзьями откровенность, какое благородство в терпеливости и свобода в обличении? Дружба есть страж добродетелей, что, впрочем, замечается у людей одинаковых нравов. В уличении она должна быть мягкой, а также чуждой (забот о) собственных выгодах, – (причина), почему богатые так редко имеют верных друзей. Какая почтенная вещь – дружба! Чем теснее (дружба), тем гнуснее измена (ей), как видно из примеров Иуды и друзей Иова.

125. Ничего (не исключая и дружбы) не должно

___________________

1) Cic. De off. III, 10, 43: Maxume autem perturbantur of ficia in amicitiis, quibus et non tribuere etc. И дальше: Quae enim videntur utilia etc.

371

 

 

предпочитать честности; что честность не должна забываться ради дружбы, этому научает и Писание, (когда говорит) о дружбе. По этому вопросу много спорят и философы, (когда решают, напр., такие вопросы): должен или не должен человек ради друга, из желания угодить ему, злоумышлять против отечества1); можно ли, (далее), нарушить данное слово (fidem) с тeм, чтобы помочь и посодействовать благополучию (commoditatibus) друга?

126. Писание говорит: «палка, меч и стрела, оправленная железом, так человек, произносящий ложное свидетельство против друга своего (Пр. XXV, 18)»2). Поразмысли, что это значит. Не всякое (вообще) порицает свидетельство против друга, а свидетельство ложное. Отсюда, если человеку настоит нужда свидетельствовать по отношению к Богу или отечеству, – неужели дружбу должно предпочесть религии или любви граждан? Во всем этом требуется давать истинное свидетельство, чтобы друг не подвергся опасности (appetatur) чрез вероломство (того) друга, верность которого должна была бы избавить его от опасности. Итак, друг не должен благоволить виновному, а, (с другой стороны,) не (должен) злоумышлять против невинного.

____________________

1) Ibidem: At neque contra rem publicam, neque contra jus jurandum etc. Cic. De amicitia; 11, 36: Quamobrem id primum videamus, si placet, quatenus amor in amicitia etc.

2) Текст св. Амвросия представляет точный перевод греческого текста. Вульгата несколько разнится от греческого: jaculum, et gladius, et sagitta acuta, homo qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium. В русской греч. ῥόπαλον и амвросиеву clava соответствует слово молот (евр.  молоток, стенолом).

372

 

 

127. Конечно, если необходимо будет свидетельствовать против друга, если заметишь в нем что-либо порочное, то обличи его (сначала) тайно, если же он не послушает, тогда обличи явно. Ибо есть добрые обличения1) и часто более полезные (meliores), чем молчаливое (попустительство) друга (quam tacita amicitia). Если друг твой считает это для себя за оскорбление, то ты все-таки обличай и, если твое горькое обличение ранит душу его, ты и тогда обличай без боязни, ибо: «сноснее раны друга, чем поцелуи льстецов»2) (Прит. XXVII, 6). Итак, заблуждающегося друга уличи, а невинного не оставляй (без поддержки). Нужно быть постоянным в дружбe3) и устойчивым в своих симпатиях. Мы не должны по примеру мальчиков капризно менять (своих) друзей (non… amicos mutare vaga quadam debemus sententia).

128. С другом будь откровенен4), чтобы и он оставался тебе верным и ты благодаря ему мог бы жить приятно, потому что верный друг есть врачество для жизни и залог (gratia) бессмертия

_______________________

1) Cic. De off. I, 17, 58. Interdum etiam objurgationes in amicitiis vigent maxime, estque ea jucundissima amicitia, quam similitudo morum conjugavit. De amicitia, 13, 44: consilium vero dare gaudeamus libere; plurimum in amicitia amicorum bene suadentium valet auctoritas.

2) В греческой Библии этот текст читается так: Ἀξιοπιστότερά οτι τραύματα φίλου ἥ ἑκούσια φιλήματα χθροῦ. Вульгата: Meliora sunt vulnera diligentis, quam fraudulenta oscula odientis. Cp. II, 10, 50, где этот текст св. Амвросия читается иначе.

3) De amicitia, 19, 67: Non enim amicitiarum esse debent, sicut aliarum rerum, satietates.

4) Ibidem 17, 61: Tum sit inter eos omnium rerum, consiliorum, voluntatum sine ulla exceptione communitas.

373

 

 

(Сир. VI, 16). К другу относись, как равному1), и не стыдись предупреждать его твоими услугами, потому что дружба не знает гордости. Потому и премудрый говорит: «Да не стыдишься привeтствовать друга (твоего) (Сир. XXII, 29)»2). Не оставляй его в нужде, не покидай его и не бросай, ибо дружба является помощницей в жизни. Поэтому будем носить бремена наши, как научил Апостол (Гал. VI, 2), говоривший (так) тем, которых любовь соделала (членами) одного и того же тела. Ведь если друг при благополучии помогает друзьям, то почему и им не помочь ему в его несчастии? Из сострадания будем помогать им и советом, и самым делом.

129. Если представится необходимость, то претерпим за друга даже неприятности. И часто тебе придется из-за невинности друга навлекать на себя недоброжелательство (и) подвергать себя поношению, если, конечно, ты станешь защищать (его) или отвергать возводимые на него обличения и обвинения. Не сетуй на эти обиды, ибо праведник говорит: «Если приключится мне зло через него, я переношу (Сир. XXII, 30)». Друг ведь познается в несчастии, потому что во времена благополучия все кажутся друзьями. Но как при несчастии друга необходимо терпение и выносливость, так и при благополучии его долж-

______________________

1) Ibidem, 19, 69: Sed maximum est in amicitia, superiorem parem esse inferiori.

2) Почти тоже и в Вульгате (ст. 31): Amicum salutare non confundar. В греческом же тексте (ст. 31) несколько иначе: Φίλον σκεπάσαι οκ ασχυνθήσομαι, т. е. тоже, что и в русском: защищать друга я не постыжусь. Ср. II, 7, 87, где глагол поставлен, как и в греческом, и в Вульгате, в 1 лице.

374

 

 

но быть самостоятельным (anctoritas congrua est), (настолько), чтобы сдерживать и уличать (его) превозношение.

130. Как хорошо говорит подвергшийся несчастиям Иов: «Сжальтесь надо мной, друзья (мои), сжальтесь (Иов. XIX, 21)». Здесь слышится голос не павшего духом, а как бы судящего. Ибо обличаемый несправедливо (своими) друзьями, Иов отвечает: «Сжальтесь надо мною, друзья (мои)», т. е. вы должны проявить ко мне милосердие; вы же угнетаете и нападаете на того, несчастиям которого вы по долгу дружбы должны были бы сострадать.

131. Итак, храните, дети, имеющуюся уже дружбу с братьями; во всех человеческих делах нет ничего прекраснее ее. Она служит утешением в жизни, так как ты имеешь, кому открыть свою душу, с кем поделиться твоими тайнами и кому доверить секреты твоего сердца1); (великое утешение), когда у тебя есть верный человек, который в радости веселится вместе с тобой, в печалях соболезнует, в гонениях поддерживает. Какими добрыми друзьями (были) еврейские юноши, взаимной любви которых не могло уничтожить даже пламя разженной печи (Дан. III, 16 и сл.)! Об этом мы сказали выше. Прекрасно (также) говорил святой Давид: «Саул и Ионафан прекрасные и дражайшие, неразлучные в жизни своей, они и в смерти не были разлучены» (II Цар. I, 23).

132. Таков плод истинной дружбы; чрез нее не2) может разрушаться вера, так как не может

________________________

1) Cic. De amicitia, 6, 22: Quid dulcius, quam habere, quicum omnia audeas sic loqui ut tecum etc.

2) У Krab. расстановка: non ut.

375

 

 

быть другом человеку тот, кто неверен Богу. Дружба – страж благочестия и учительница справедливости1); благодаря ей высший считает себя равным низшему, а низший высшему. Между людьми различных нравов не может быть дружбы2), ибо между друзьями должно быть взаимное благорасположение (convenire sibi ntriusque debet gratia). Низший пусть будет, если того требует дело, самостоятельным, а высший – смиренным. Пусть он выслушает (его), как товарища, как равного (ему). В свою очередь и низший пусть убеждает высшего, как друг, пусть бранит не ради тщеславия, а по чувству любви.

133. Увещание не должно быть суровым, а упреки оскорбительными3); ибо дружба (с одной стороны) должна избегать лести, а с (другой) быть чуждой высокомерия. И что такое друг, как не соучастник любви, (соучастник), к которому ты привязываешься и прилепляешься твоей душой; ты (ведь) так (тесно) привязываешься к нему, что (как бы) желаешь из двух составить одно (ut unum velis fi-

_____________________

1) Cic. De off. III, 10, 44: Nam si omnia facienda sint, quae amici velint, non amicitiae tales, sed conjurationes putandae sint. De amic. 11, 38: Quod si rectum statuerimus vel concedere amicis, quidquid velint etc. 13, 44: Haec igitur prima lex amicitiae sanciatur, ut ab amicis honesta petamus etc.

2) Cic. De amic. 14, 50. Quamobrem hoc quidem, Fanni et Scaevola, constat, ut opinor, bonis inter bonos quasi necessariam benevolentiam esse etc.; 22, 82: Par est autem, primum ipsum esse virum bonum, tum alterum similem sui quaerere.

3) Cic. De off. I, 38, 137: Magnam autem partem clementi castigatione licet uti, gravitate tamen adjuncta, ut severitas adhibeatur et contumelia repellatur. De amic. 24, 88: Nam et monendi animi saepe sunt, et objurgandi; et haec accipienda amice, cum benevole fiunt.

376

 

 

eri ex duobus)1), ему (ведь) ты доверяешься, как самому себе (tamquam alteri tibi);2) ты не боишься, что он причинит тебе что-нибудь неприятное (aquo nihil timeas) да и сам ты не потребуешь от него ради своей выгоды чего-либо нечестного3). Дружба (ведь) не какой-либо источник доходности (non enim vectigalis amicitia est)4), наоборот, она преисполнена честности и благорасположения. Дружба есть добродетель, а не промысел, потому что она приобретается не деньгами, а любовью (gratia), не повышением цены, а соревнованием в благожелательности.

134. Вообще же дружба бедняков по большей части прочнее (meliores), чем богатых143, и часто богатые не имеют друзей, в то время как у бедных их очень много. Нет истинной дружбы там, где находится лживое низкопоклонничество. Многие подобострастно угождают богатым, по отношению же к бедному никто не лицемерит; (вот почему) чужды обмана все отношения к бедному (verum est quidquid defertur pauperi) и дружественное расположение к нему не ведает зависти.

__________________________

1) Cic. De amic. 21, 81: Quanto id magis in homine fit natura, qui et se ipse diligit, et alterum anquirit, cujus animum itatum suo misceat, ut efficiat paene unum ex duobus?

2) Ibidem, 80: est enim is quidem tamquam alter idem.

3) Ibidem, 11, 40: Haec igitur lex in amicitia sanciatur; ut neque rogemus res turpes, nec faciamus rogati.

4) Ibidem, 14, 51: Non enim tam utilitas parta per amicum, quam amici amor ipse delectat… Atque haud scio, an ne opus sit quidem, nihil unquam omnino deesse amicis.

5) Ibidem, 15, 52: Haec enim est tyrannorum vita; in qua nimirum nulla fides, nulla caritas, nulla stabilis benevolentiae potest esse fiducia; omnia semper suspecta, atque sollicitä nullus locus amicitiae. И ниже: Coluntur tamen simulatione…

377

 

 

135. Что может быть драгоценнее дружбы, которая людей сближает с ангелами (quae angelis communis et hominibus est)? И Господь Иисус говорит: «Приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они приняли вас в вечные обители свои» (Лук. XVI, 9)1). Сам Господь из рабов сделал нас друзьями, как Он Сам сказал: «Вы уже друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам» (Иоан. XV, 14). Он дал нам образ дружбы, которому мы (и) последуем, чтобы исполнить волю Друга, чтобы открыть Ему наши сердечные тайны и (в свою очередь) знать и Его тайны. Откроем Ему наше сердце, как Он открыл нам Свое. «Я потому, – сказал Он, – назвал вас друзьями, что все, что слышал от Отца моего, Я сделал известным вам» (Иоан. XV, 15). Истинный друг не скрывает ничего; он так же открывает (effundit) свою душу, как Господь Иисус открывал тайны Отца.

136. Итак, кто исполняет повеления Божии, тот и друг Его. Кто единодушен, тот уже и друг, потому что в друзьях есть единство душ (один дух). Нет зато никого гнуснее того, который изменяет дружбе. Отсюда и в предателе Господь нашел наиболее презренным его вероломство, то, что он не возблагодарил за милость и к пиршеству дружбы примешал яд злобы. Он так говорит: «Ты же человек единодушный со мною, вождь

_______________________

1) В греческом тексте и в Вульгате этот стих читается немного не так. Прежде всего у св. Амвросия пропущено одно предложение: (чтобы они), когда обнищаете (приняли вас в вечные обители) ὅταν κλίπητε – cum defeceritis. «В вечные обители» у св. Амвросия дополнено местоимением «свои».

378

 

 

мой и близкий мне (notus meus), который всегда вмeстe1) со мною получал сладкие снeди» (Пc. LIV, 14, 15)! То есть, нельзя снести, чтобы ты, единодушный со мною, поднялся на того, кто даровал тебе милость: «Ибо если бы враг мой стал бы злословить меня, я претерпел бы, по крайней мере» (ст. 13)2); и от того, кто меня ненавидит, я скрылся бы. Можно избежать врага, но нельзя укрыться от друга, если тот начнет злоумышлять против тебя. Мы остерегаемся того, кому не доверяли наших намерений, но не можем остерегаться того, кому мы (их) доверили. Итак, чтобы показать особую предосудительность греха (ad acervandam peccati invidiam), Он не сказал: ты же раб Мой, апостол Мой; но: единодушный со Мною, т. е. ты предатель не Меня только, но даже самого себя, так как предаешь единодушного тебе.

137. Сам Господь, когда был оскорблен тремя царями, которые были так несправедливы (non detulissent) к святому Иову, пожелал простить их чрез посредство друга, дабы грешники были прощены заступничеством дружбы. Итак, помолился Иов, и Господь простил (их). (Таким образом) дружба принесла пользу тем, кому причинила вред надменность (Иов. XLII, 7 и сл.).

___________________

1) Греч.: ὅς ἐπιτοαυτὸ ἐγλύκανας ἐδέσματα; Вульгата: qui simul mecum dulces capiebas cibos.

2) В греч. тексте нет слова, соответствующего utique.

379

 

 

Заключение1)

Все, что я изложил вам, дети, здесь, сохраните в сердцах ваших; (после) вы опытно познаете, принесет ли оно (вам) какую-либо пользу (quae utram aliquid profectus habeant). Здесь (вам) предложено2) очень много примеров, так как в этих трех книгах содержатся почти все примеры праотцов, а также весьма многие изречения (их), так что, если (моя) речь и не отличается (потребными) достоинствами (si sermo nihil deferat gratiae), то я все-таки (уповаю, что) история древности (series vetustatis), кратко изложенная здесь, научит вас весьма многому.

_________________

1) У Krab. нет этого титула.

2) Migne: offerunt; Krab.: adferunt.

380


Страница сгенерирована за 0.42 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.