Поиск авторов по алфавиту

Автор:Юнгеров П.

Юнгеров П. Книга пророка Иоиля

Глава первая.

1. Слово Господне, которое было къ Іоилю, сыну Ваѳуила.

2. Слушайте это, старцы, и внимайте, всѣ жители: земли! Было-ли таковое во дни ваши, или во дни отцовъ вашихъ?

3. Объ этомъ передайте своимъ дѣтямъ, а дѣти ваши—своимъ дѣтямъ, а дѣти ихъ слѣдующему 1) роду.

4. Оставшееся отъ гусеницы поѣла саранча, а оставшееся: отъ саранчи поѣли черви 2), а оставшееся отъ червей поѣла вредная роса 3).

5. Отрезвитесь, пьяницы, отъ вина своего и плачьте; рыдайте, всѣ пьющіе вино до опьяненія, ибо отняты отъ устъ вашихъ веселіе и радость.

6. Ибо на землю Мою пришелъ народъ сильный и безчисленный, зубы его (какъ) 4) зубы льва, и члены его—какъ 5) у скимна 6).

7. Онъ погубилъ виноградъ Мой и, обломавъ смоквы Мои, тщательно обыскалъ его 7) и бросилъ, обглодалъ 8) вѣтви его.

8. Рыдай предо Мною болѣе, чѣмъ невѣста, одѣтая во вретище (плачетъ) о мужѣ дѣвства своего 9).

9. Удалены жертва и возліяніе изъ дома Господня; плачьте, священники, служащіе при жертвенникѣ Господнемъ.

10. Ибо опустѣли 10) поля; плачь, земля, потому что пострадала пшеница и высохло вино, умалился

1) Гр. ἑτέρον,—слав. другому, пользуемся синод. переводомъ.

2) Слав. мшицы, по гр. βροῦχος—черви, родъ саранчи.

3) Слав. сиплеве, по гр. ἐρυσίβη—медвяная роса или хлѣбная ржавчина.

4) Оскобл. якоже соотв. въ вульг. ut, по гр. нѣтъ.

5) Слав. якоже соотв. ὡς въ син., альд., компл., лук. спп., а въ алекс., ват. нѣтъ.

6) Молодого льва.

7) Гр. αὐτὴν—т. е. виноградъ, слав. взыскуя обыска, т. е. чтобы не осталось какой либо ягоды не замѣченной.

8) Гр. ἐλεύκασε—обѣли, т. е. кору поѣлъ и оставилъ стволъ бѣлымъ.

9) Т. е. о женихѣ. Ѳеодоритъ.

10) Гр. τεταλαιπώρικε—букв. обѣдняли, бѣдствуютъ, терпятъ нужду; слав. опустѣша=вульг. depopulata и евр. т.

27

 

 

елей.

11. Устыдились 1) земледѣльцы, плачьте, поля 2), о пшеницѣ и ячменѣ, потому что погибла жатва на нивѣ.

12. Виноградъ высохъ, смоквъ мало, гранатовое дерево, финиковое дерево и яблонь, и всѣ полевыя деревья высохли, ибо посрамили радость сыны человѣческіе 3).

13. Препояшьтесь 4) и бейте себя 5), священники! плачьте, служащіе при жертвенникѣ! войдите 6), спите во вретищахъ 7), служащіе Богу, ибо отняты отъ дома Бога вашего жертва и возліяніе.

14. Освятите 8) постъ, проповѣдуйте исцѣленіе 9), соберите старѣйшинъ, всѣхъ живущихъ на землѣ 10), въ домъ Бога вашего и усердно взывайте ко Господу.

15. Горе мнѣ! горе мнѣ! горе мнѣ въ (сей) день“! ибо близокъ день Господень и, какъ бѣда за бѣдою, придетъ онъ 11).

16. Ибо предъ глазами вашими отнята пища и 12) отъ дома Бога вашего веселіе и радость.

17. Бьются 13) телицы у яслей своихъ, опустѣли житницы, разрушились точила 14),

1) Слав. посрамишася соотв. κατησχύνθησαν въ лук. спп. и син. код., confusi—въ вульг. и еврт., а об. ἐξηράνθησανвысохли, потомъ: поблѣднѣли.

2) По гр. κτήματα—по русски точно выразить можно словомъ: имѣнія (ср. Дѣян. 5, 1), по слав. села.

3) Время радости обратилось у людей во время скорби, унынія, позора, униженія. Кир. Алек., Ѳеодоритъ.

4) „Вретищемъ“,—доб. въ синод. переводѣ.

5) Гр. κόπτεσθε—бийтеся: «въ знакъ печали удручайте себя“. Кир. Алекс.

6) „Въ Церковь“. Іеронимъ.

7) „Не только при жертвенникѣ рыдайте, но и готовясь ко сну подстилайте вретище“. Ѳеодоритъ.

8) Устройте святѣйшій постъ. Кир. Алекс.

9) Духовное, т. е. исполненіе Божіихъ велѣній. Кир. Алекс.

10) Въ алекс., син., исих. спп., альд., компл. изд., у Кир. Ал. доб. Κυρίου (Θεοῦ) Господа (Бога), въ слав., ват., text. rec. и др. гр. спп. нѣтъ; въ евр. есть.

11) Т. е. непрерывныя бѣдствія наполнятъ его. Ѳеодоритъ.

12) Слав. и соотв. καὶ—въ лук. спп., въ друг нѣтъ.

13) „Томясь голодомъ, ногами бьютъ по землѣ и распростираются“. Ѳеодоритъ.

14) „Отъ того и разрушены житницы и точила, что нечего туда класть“ Ѳеодоритъ.

28

 

 

такъ какъ высохла пшеница,

18. Что будемъ запасать себѣ? 1) стонутъ стада воловъ, потому что нѣтъ у нихъ. пажити, и стада овецъ погибли.

19. Къ Тебѣ, Господи, возопію, ибо огонь истребилъ злачныя (мѣста) 2) пустыни и пламя пожгло всѣ деревья полевыя.

20. И животныя полевыя поднимаютъ глаза 3) къ Тебѣ, ибо изсохли источники воды и огонь пожралъ злачныя (мѣста) 4) пустыни.

Глава вторая.

1. Вострубите трубою на Сіонѣ, проповѣдуйте на горѣ святой Моей, и да трепещутъ всѣ жители земли, ибо наступаетъ день Господень, ибо онъ близокъ.

2. День тьмы и бури, день облака и мглы. Какъ разсвѣтъ 5), распространится по горамъ народъ многочисленный и сильный, подобнаго ему не было отъ вѣка и послѣ него не будетъ на (многіе) годы 6), въ родъ и родъ 7).

3. Чтó предъ нимъ, тó поѣдаетъ огонь, а что за нимъ, то попаляетъ пламя, предъ нимъ земля—какъ рай сладости, а чтó позади него, то—опустошенное поле, и никто не спасется отъ него.

4. Видъ ихъ—какъ видъ коней и какъ всадники они поскачутъ.

5. Поскачутъ на вершины горъ какъ бы со стукомъ колесницъ, какъ-бы съ трескомъ огненнаго пламени, пожирающаго тростникъ, какъ многочисленный и сильный народъ, выстроенный къ битвѣ.

6. Отъ нихъ погибнутъ народы, всякое лицо—какъ обгорѣлый горшокъ 8).

1) Гр. τί ἀποθήσομεν ἑαυτοῖς—что отложимъ себѣ? И лѣтомъ нѣтъ корму ни людямъ, ни скоту, а зимою что дѣлать при отсутствіи запасовъ?

2) Гр. τὰ ὡραῖα—слав. красная, въ синод. пер. злачныя пастбища.

3) Какъ бы молясь и прося помощи.

4) Гр. ὡραῖα—см. прим. къ 19 ст. Подъ огнемъ можно разумѣть жаркій южный сухой вѣтеръ, а подъ пустынею всю Палестину, ранѣе опустошенную саранчею, засухою, и въ остаткахъ своихъ, какъ бы оазисахъ, попаляемую южнымъ вѣтромъ.

5) Гр. ὄρθρον—слав. утро, въ синод. перев. утренняя заря.

6) Гр. ἕως ἐτῶν слав. до лѣтъ.

7) Слав. въ родъ и родъ нѣтъ точнаго соотв., по гр. εἰς γενεὰς γενεῶν—въ роды родовъ, по евр. въ родъ родовъ.

8) Букв. загаръ горшка, т. е. отъ страха у людей сдѣлаются лица темными.

29

 

 

7. Какъ борцы, побѣгутъ они, какъ храбрые воины, полѣзутъ на стѣны, и каждый путемъ своимъ пойдетъ и не своротитъ съ дороги своей.

8. И другъ отъ друга не отстаютъ, обремененные своимъ оружіемъ пойдутъ и въ стрѣлахъ своихъ будутъ падать 1), но не погибнутъ.

9. Нападутъ на городъ, поднимутся на стѣны, полѣзутъ на дома, взойдутъ чрезъ окна какъ воры.

10. Предъ лицемъ его потрясется земля, поколеблется небо, солнце и луна померкнутъ и звѣзды угасятъ свой свѣтъ.

11. И Господь дастъ гласъ Свой предъ силою 2) Своею, ибо весьма многочисленно полчище Его и мощны исполнители 3) словъ Его, ибо великъ день Господень, великъ и весьма славенъ 4), и кто выдержитъ 5) его?

12. И нынѣ, говоритъ Господь Богъ вашъ: обратитесь ко Мнѣ всѣмъ сердцемъ вашимъ 6), въ постѣ, и въ плачѣ, и въ рыданіи.

13. И расторгните сердца ваши, а не одежды ваши, и обратитесь къ Господу Богу вашему, ибо Онъ милостивъ и щедръ, долготерпѣливъ и многомилостивъ и сожалѣетъ о бѣдствіяхъ.

14. Кто знаетъ, можетъ быть Онъ обратится и сжалится, и оставитъ за Собою благословеніе 7): жертву и возліяніе Господу Богу вашему?

15. Вострубите трубою на Сіонѣ, освятите постъ, проповѣдуйте исцѣленіе 8).

16. Соберите народъ, устройте священное собраніе, изберите старцевъ, принесите младенцевъ, сосущихъ грудь, пусть выйдетъ женихъ изъ чертога своего и невѣста изъ комнаты своей.

1) „Оружія саранчи—зубы, крылья, пилообразные члены—всегда при ней и съ ними она ѣстъ и отдыхаетъ“. Ѳеодоритъ.

2) Т. е. воинствомъ-саранчею.

3) Гр. ἔργα—слав. дѣла, пользуемся уклоненіемъ синод. перевода.

4) Ἐπιφανὴς—слав. свѣтелъ, „въ цѣлой вселенной сдѣлаются извѣстными бѣдствія, которыя въ этотъ день Господь пошлетъ на Іудеевъ. Ѳеодоритъ.

5) Гр. ἰκανὸς ἔσται αὐτῇ—слав. доволенъ будетъ ему, въ комъ достанетъ силы для перенесенія его бѣдствій? Ѳеод. срав. Мал. 3, 2.

6) Слав. всѣмъ сердцемъ вашимъ соотв. вульг. toto corde vestro, а по гр. ἐξ ὅλης τῆς κορδίας ὐμῶν—отъ всего сердца вашего.

7) Т. е. предоставить Себѣ право и власть даровать благословеніе людямъ.

8) См. примѣч. къ 1, 14.

30

 

 

17. На ступеняхъ 1) жертвенника восплачутъ священники, служащіе Господу, и скажутъ: пощади, Господи, народъ Твой и не предай наслѣдія Твоего на поруганіе, чтобы не возобладали ими язычники, чтобы не говорили среди народовъ: „гдѣ 2) Богъ ихъ“?

18. И возревновалъ 3) Господь о землѣ Своей и пощадилъ народъ Свой.

19. И отвѣтилъ Господь и сказалъ народу Своему: вотъ Я пошлю вамъ хлѣбъ, и вино, и деревянное масло, и насытитесь ими, и не отдамъ васъ болѣе на поруганіе среди народовъ.

20. И пришедшаго 4) съ сѣвера удалю отъ васъ и изгоню его въ землю безводную, и погублю переднее его полчище 5) въ морѣ первомъ, а заднее его (полчище) въ морѣ послѣднемъ 6), и пойдетъ отъ него зловоніе, и поднимется отъ него смрадъ, такъ какъ онъ возвеличился 7) своими дѣлами.

21. Дерзай, земля, радуйся и веселись, ибо Господь совершилъ великое 8).

22. Не бойтесь, полевыя животныя, ибо зазеленѣли поля пустынныя, дерево принесло плодъ свой, виноградъ и смоквы оказали свою силу.

23. И вы, чада Сіона, радуйтесь и веселитесь о Господѣ Богѣ вашемъ, ибо Онъ далъ вамъ истинную 9) пищу, и пошлетъ вамъ дождь ранній и поздній10) , какъ и

1) Гр. ἁναμέσον τῆς κρηπῖδος—между степеньми, букв. среди краевъ.

2) Въ алекс. и 42 доб. Κύριος—Господь (Богъ), въ слав. и др. гр. нѣтъ.

3) Гр. ἐζήλωσε—очевидно, совѣтамъ пророка (1—17 стт.) вняли Евреи, обратились къ Богу въ постѣ и молитвѣ, и Господь внялъ имъ. Такъ поняли Ефремъ Сир., Ѳеод., Кир. Ал., Іеронимъ и новые толковники. Knabenbauer. 1. с. 1, 225.

4) Гр. τὸν ἀπὸ… слав. сущаго. Ближе: саранчу, а отдаленнѣе: враговъ.

5) Гр. πρόσωπον—слав. лице, пользуемся синод. переводомъ.

6) Первымъ моремъ толковники, вслѣдъ за Іеронимомъ, считаютъ Мертвое море, или восточное, по отношенію къ Іудеѣ (по евр. восточное море), а послѣднимъ—Средиземное.

7) Гр. ἐμεγαλύνθη—проявилъ гордость и самохвальство. Keil. 1. с. 143—44 ss.

8) Возвеличи еже сотворити, т. е. упоминаемое въ 17 ст. избавленіе народа.

9) Пищу, питающую здраво и духъ и тѣло.

10) Т. е. бывающій осенью и весною и благодѣтельный для посѣвовъ дождь.

31

 

 

прежде.

24. И наполнятся гумна ваши 1) пшеницею и переполнятся точила виномъ и елеемъ.

25. И воздамъ вамъ за тѣ годы, въ которые поѣдала саранча, и черви, и вредная роса, и гусеница, великое войско Мое, которое Я посылалъ на васъ.

26. До сытости будете ѣсть, и похвалите имя Господа Бога вашего за чудеса, которыя Онъ совершилъ для васъ, и не посрамится народъ Мой во вѣкъ.

27. И узнаете, что Я пребываю посреди Израиля и Я—Господь Богъ вашъ, и нѣтъ другого кромѣ Меня, и не посрамится народъ Мой болѣе во вѣкъ.

28. И будетъ послѣ сего: и 2) изолью отъ Духа Моего на всякую плоть, и будутъ пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и старцы ваши увидятъ сны, и юноши 3) ваши увидятъ видѣнія.

29. Ибо на рабовъ Моихъ и на рабынь Моихъ въ тѣ дни излію отъ Духа Моего.

30. И покажу 4) чудеса на небѣ и на землѣ: кровь и огонь и куреніе дыма 5).

31. Солнце превратится во тьму и луна въ кровь 6), прежде нежели наступитъ день Господень великій и славный.

32. И будетъ: всякій, кто призоветъ имя Господне, спасется, ибо на горѣ Сіонѣ и въ Іерусалимѣ будутъ спасающіеся, какъ сказалъ Господь, и оглашаемые благовѣстіемъ 7), которыхъ призвалъ Господь.

1) Слав. ваша нѣтъ соотв., слѣдовало бы оскобить.

2) Слав. и соотв. καὶ въ ват., text. rec. и др., а въ алекс. нѣтъ.

3) Слав. юноты соотв. οἱ νεανίσκοι, въ Дѣян. юноши (2, 17).

4) Гр. δώδω слав. дамъ, пользуемся перифр. синод. перевода.

5) Страданіе Іудеевъ: кровопролитіе во время войны, сожженіе городовъ и куреніе сожженныхъ домовъ. Кир. Алекс.

6) Солнце не будетъ свѣтить, а луна пошлетъ кроваво-багровый свѣтъ. Кир. Алекс.

7) Слав. благовѣствуеміи. По гр. εὐαγγελιζόμενοι можетъ быть переведено: благовѣствующіе, такъ это слово и понято бл. Ѳеодоритомъ, Кирилломъ Ал. и Іеронимомъ и прилагается къ Апостоламъ и Евангелистамъ. Но можетъ быть переведено и страд. зал. благовѣствуемые, т. е. оглашаемые благовѣстіемъ. Въ 28 ст., по изъясненію Ап. Петра, заключается пророчество о сошествіи Святаго Духа на Апостоловъ и всѣхъ вѣрующихъ въ день Пятидесятницы (Дѣян. 2, 17—21). Пророчества 20—31 стт. Отцы Церкви относили ко второму пришествію Христа и предваряющимъ его знаменіямъ. Кир. Ал., Ѳеод., Іеронимъ и Ефр. Сир. Пророчество 32 стиха Ап. Павелъ прилагаетъ къ евангельской проповѣди и ея Божественному происхожденію (Римл. 10, 13).

32

 

 

Глава третья.

1. Ибо вотъ въ тѣ дни и въ то время, когда Я возвращу плѣнныхъ 1) Іудеевъ и Іерусалимлянъ,

2. Соберу всѣ народы, и сведу ихъ въ долину Іосафатову, и буду судиться съ ними тамъ о народѣ Моемъ и о наслѣдіи Моемъ—Израилѣ, которые разсѣялись между народами: они 2) раздѣлили и землю Мою,

3. И о народѣ Моемъ бросали жребій, и отдавали отроковъ блудницамъ 3) и отроковицъ продавали за вино, и пили.

4. И чтó вы Мнѣ, Тиръ и Сидонъ и вся Галилея Иноплеменниковъ 4)? Хотите-ли воздать Мнѣ возмездіе? Или злопамятствуете на Меня? Легко 5) и скоро Я обращу возмездіе ваше на головы ваши.

5. Такъ какъ серебро Мое и золото Мое вы взяли и драгоцѣнности Мои и наилучшее внесли въ капища ваши,

6. И сыновъ Іуды и сыновъ Іерусалима продавали сынамъ Еллинскимъ, чтобы удалить ихъ отъ предѣловъ ихъ,

7. То вотъ Я подниму ихъ изъ того мѣста, куда вы ихъ тамъ продали, и обращу возмездіе ваше на головы ваши.

8. И отдамъ сыновей вашихъ и дочерей вашихъ въ руки сыновъ Іуды, и продадутъ ихъ въ плѣнъ въ страну 6), далеко находящуюся, ибо Господь сказалъ:

9. Провозгласите объ этомъ между народами, объявите священную войну 7), возбудите храбрыхъ, приведите (ихъ) и восходите всѣ ратоборцы!

10. Перекуйте 8) плуги ваши на мечи и серпы ваши на копья 9), и немощный пусть говоритъ: „я—силенъ“!

11. Собирайтесь и сходитесь, всѣ окрестные народы, и собирайтесь тамъ 10),

1) Слав. плѣнники соотв. абстр. αἰχμαλωσίαν—плѣнъ.

2) Враждебные Евреямъ народы.

3) „Полученную за продажу ихъ цѣну употребляли на распутство“. Ѳеодоритъ.

4) Гр. ἀλλόφυλοι—обычное у LXX наименованіе Филистимлянъ.

5) Гр. ὀξέως—слав. остро, значитъ: быстро, проворно.

6) Слав. страну соотв. ἔθνος—народъ, или въ слав. перифразъ, или было чтеніе (χώρα), нынѣ утраченное.

7) Гр. ἁγιάσατε πόλεμον—слав. освятите рать; ср. Ис. 13, 3.

8) Гр. συνκόψατε—разсѣцыте, перерубите.

9) Противоположность пророчеству о мирѣ Исаіи (2,1—5) и Михея (4, 1—5).

10) Въ долину Іосафатову; ср. 12 ст.

33

 

 

робкій пусть сдѣлается храбрымъ.

12. Пусть воспрянутъ и войдутъ всѣ народы въ долину Іосафатову, ибо тамъ Я сяду судить всѣ окрестные народы.

13. Пустите серпы, ибо созрѣла жатва 1), наступила; выходите. топчите, потому что точило наполнилось и подточилія 2) переливаются, ибо умножилась злоба ихъ.

14. Голоса раздаются въ долинѣ суда, ибо близокъ день Господень въ долинѣ суда.

15. Солнце и луна померкнутъ и звѣзды сокроютъ свѣтъ свой.

16. Господь же изъ Сіона воззоветъ и изъ Іерусалима дастъ гласъ Свой, и потрясутся небо и земля, но Господь пощадитъ народъ Свой и укрѣпитъ (Господь) 3) сыновъ Израиля.

17. И узнаете, что Я—Господь Богъ вашъ, живущій въ Сіонѣ, на горѣ Моей святой, и будетъ Іерусалимъ святынею, и иноплеменники уже не будутъ проходить чрезъ него.

18. И будетъ въ тотъ день: горы будутъ изливать сладость, и холмы источатъ молоко, и всѣ источники Іудины источатъ воду, и изъ дома Господня выйдетъ источникъ и напоитъ долину ситія 4).

19. Египетъ погибнетъ и Идумея будетъ погибшимъ полемъ, за притѣсненіе  5) сыновъ Іудиныхъ, за то что проливали праведную 6) кровь на землѣ ихъ.

20. Іудея же во вѣки будетъ обитаема и Іерусалимъ въ роды родовъ.

21. И взыщу (за кровь ихъ и не прощу, и Господь будетъ обитать на Сіонѣ.

1) Гр. ὁ τρυγητὸς время сбора плодовъ: слав. обыманіе винограда—съ серпами нельзя согласовать, а потому уклоняемся къ синод. переводу. Апок. 14, 15.

2) Сосуды, куда стекалъ виноградный сок, выжимаемый изъ виноградныхъ лозъ.

3) Оскобл. слав. Господь соотв. Κύριος въ XII, лук. и др. спп., а въ алекс., ват. и др. нѣтъ.

4) Гр. τῶν σχοίνων—тростниковъ, растущихъ во влажной почвѣ. Мѣстоположеніе этой долины неизвѣстно. Слав. ситія значитъ: ситникъ, болотное растеніе, камышъ, тростникъ Исх. 2, 3. Іов. 8, 11). Здѣсь, вѣр., означаетъ долину Ситтимъ, упоминаемую и въ евр. текстѣ (השטים), находившуюся къ востоку отъ Іордана, на Моавитскихъ поляхъ противъ Іерихона. Чис. 25, 1. I. Нав. 2, 1. 3, 1.

5) Слав. озлобленіе соотв. ἀδικιῶν неправдъ; очевидно, въ перев. слав. свободный перифразъ, приближающійся къ евр. тексту: המם—насиліе. А греч. т. слѣдовало бы перевести: „за неправды, причиненныя Іудеямъ“. Ѳеодоритъ.

6) Невинныхъ Іудеевъ. Ѳеодоритъ.

34


Страница сгенерирована за 0.15 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.