Поиск авторов по алфавиту

Автор:Карабинов И. А.

Карабинов И. А. Протоиерей К. С. Кекелидзе Иерусалимский канонарь VII века (грузинская версия)

Разбивка страниц настоящей электронной статьи соответствует оригиналу.

Христианское чтение. 1912. № 5. Спб.

 

Карабинов И. А.

 

Протоиерей K. С. Кекелидзе: «Иерусалимский канонарь VII века (грузинская версия)».

Тифлис 1912 г. VII + 349 (издание архим. Назария Лежава).

Новый литургический труд прот. К. С. Кекелидзе делает весьма важную прибавку к небольшому числу памятников богослужения иерусалимской церкви (см. статью рецензента—„К истории иерусалим. устава“, Xрист. Чтен., март—апрель 1912 г.)—грузинский извод иерусалимского лекционария. Автор дает в своей книге русский перевод, а в важных местах—и грузин­ский оригинал, уставных частей лекционария (41—156). Текст снабжен основательным введением (1—40), где обследуются рукописи, послужившие для издания памятника, заглавие, состав, время появления и научное значение последнего. Сопровождают текст обширные (157—294) всесторонние примечания, в коих, в свою очередь, поме­щено несколько интересных новых вещей, извлеченных автором из грузинских рукописей, например, служба на память разрушения Иерусалима персами в 614 г. (254), грузинский список иерусалимских епископов до пол. VII в. (191) и др. Книга заключается тремя ценными приложениями: 1) отрывками (по рукоп. н. XI в.) краткого перевода устава в. константинопольской церкви, сделанного св. Евфимием († 1028), игуменом Иверского на Афоне монастыря, начав­шим эту работу до 998 г., 2) образцами библейского текста из иерусалимского лекционария и 3) грузинским литурги­ческим словарем.

 

 

647

Основной свой памятник K. С. Кекелидзе издает по двум находящимся в Свании рукописям лекционария, на­зываемым автором по их местонахождению Латальской (упраздненная церковь св. Георгия в селении Лайиль Латальского общества) и Кальской (тоже упраздн. церковь свв. Кирика и Иулитты). Обе рукописи неполные: в первой при 322 лл., по расчету издателя, не хватает в средине и конце 84 лл., во второй сохранилось лишь последование 40-цы (с субботы 1 седм.) и 50-цы. В записи Латальской рукописи приводится имя ее писца Иоанна; K. С. Кекелидзе считает ее отдаленной копией с аналогичного же синай­ского грузинского лекционария, написанного на Синае не­ким Иоанном в 982. В Кальской рукописи, по наблю­дению автора, одна поздняя тетрадь писана одинаковым по­черком с Адишским евангелием 897 г., на этом осно­вании он относит ее к н. IX в. Содержание рукописей указывает на IX—X вв.: в Кальской рукописи, думается, есть уже след влияния на грузинское богослужение устава в. константинопольской церкви —преждеосвященная литургия, положенная во все седмичные дни 40-цы и в в. пяток. K. С. Кекелидзе находит возможным отнести греческий оригинал лекционария к полов. VII в., а грузинский пере­вод к н. VIII в. План грузинского лекционария одина­ков с иерусалимскими лекционариями армянского извода: начинается он с Рождества Христова, чтения 40-цы вста­влены между мартом и апрелем, для остальных недель года чтения поставлены после декабря, в самом конце по­мещены чтения общия святым и на частные случаи. В службах на отдельные дни кроме указания памяти и места богослужения, прокимнов и чтений отмечаются нередко и песнопения. Строй богосдужения в грузинском лекционарие—почти чисто иерусалимский, основа его та же, что и в армянских лекционариях, заимствований из богослужения в. константинопольской церкви не замечается. Но, как и в. армянских памятниках, в нем есть изменения, сде­ланные грузинами, например, внесены грузинские памяти (стр. 27), сокращено, по-видимому, празднование Рождества Христова (вместо 8 иерусалимских дней указано лишь 5). По составу грузинский лекционарий обширнее всех извест­ных доселе иерусалимских сборников этого рода. В его месяцеслове отмечено свыше 200 памятей. В числе их

 

 

648

есть все двунадесятые праздники: праздник Введения по­ставлен 20 ноября й обозначен как „Обновление бого­любивого царя Юстиниана“, т. е., законченной этим импе­ратором т. н. „Новой Церкви (в честь Богоматери, 543 г.), в память чего, вероятно, установлен и самый праздник. В месяцах и числах памятей святых грузинский лекционарий очень часто сильно расходится с. другими древними христианскими календарями: объясняется это в значитель­ной мере тем, что в Иерусалиме празднование святым в большинстве случаев связывалось, по-видимому, с мест­ными храмами, посвященными их имени. Вследствие этого, там иногда указывается на один день празднование не­скольким святым из одной или даже из нескольких соседних областей, памяти коим в действительности по­ложены в разные месяцы. Например, 23 сентября в храме св. Феодора (Тирона), устроенном патр. Иоанном, назначена память других малоазийских мучеников—Фирса (Никомидия, авг. 17), Сергия и Вакха (Сура, 7 окт.) и Мер­курия (Кесария каппад., ноябр. 24), или 21 мая—память еги­петских мучеников—Исидора (14 мая), Уара (25 окт.) и Ѳеодора (11 сент.). Связью памятей свв. с иерусалимскими храмами можно отчасти объяснить и нередкое повторение этих, памятей в лекционарие. К сожалению, имена свв. и обозначения их звания там оказываются нередко испорчен­ными. Например, 24 июля в лекционарие положена память епископа иерусалимского Саломтина, под которым нужно, вероятно, разуметь Саллюстия († 23 июл. 494), патр. Софро­ний (11 мр.) переименован в Софонию, 8 декабря стоит имя архиепископа Аероса, вероятно,—Амвросия медиол. (7 дек.), 5 ноября указана память Доментия, несомненно, палестин­ского мученика Домнина (Eusebius, De mart. palaest., VII, 4),— быть может, он же назван вторично 6 ноября Домен- тианом, 18 августа при имени Андрея, б. м., вместо апо­стола вернее читать Стратилата (19 авг.), 25 сентября ука­зана загадочная память Бизитина на внешнем поле, под которой, кажется, можно подразумевать память труса в „Византии“ и известного чуда с мальчиком, слышавшим трисвятое (при Феодосие Мл.), когда в константинополь­ских синаксарях указывается лития „вне города в поле“, и проч. Замечательно, что пред началом 40-цы (31 янв.) положена особая (ср. 28 окт.) память иерусалимского патр.

 

 

649

Захарии, уведенного в плен Хозроем, а в конце ее, в пятницу Ваий,—патр. Модеста (ср. 17 дек.), воссоздавшего Иерусалим после персидского погрома: быть может, это находится в связи с богослужением 40-цы, в котором и по константинопольскому, и по иерусалимскому уставам осталось воспоминание о персидской войне импер. Ираклия в виде паримий из пр. Исаии (не находится ли отчасти в связи с этим действующее доселе предписание цер­ковного устава о прибавлении к полиелею пс. 136?).—По части чтений из Св. Писания грузинский лекционарий, кроме зачал на отдельные праздники и памяти, дает остававшиеся неизвестными доселе иерусалимские чтения на все дни 50-цы (в недельных евангелиях он несколько отличается от синайского евангелистария № 210), на недели от Воздвиже­ния до Рождества Христова (когда в Иерусалиме действи­тельно, как это заставляет предполагать упомянутый си­найский евангелистарий, читалось евангелие от Марка), а также общие святым и на частные случаи. По подбору еван­гельских зачал для Страстной седмицы грузинский лек­ционарий занимает среднее место между армянскими лекционариями и греческим „Последованием“ 1122 г.: еванге­лия бдения Св. Страстей’ в нем положены согласно с пер­выми, на литии же недели Ваий и в в. среду ближе ко второму (панихидное зачало в. среды „Последования“ в лекционарие стоит на утрени). В чтениях седмичных дней 40-цы строгий порядок армянских лекционариев в грузинском изводе совершенно Нарушен: многие чтения опущены, или перенесены на другие дни, или заменены новыми, на неко­торые понедельники, вторники и четверги положены паримии из Бытия (влияние Константинополя?), чего прежде в Иерусалиме не было.—В области песнопений грузинский лекционарий дает или сокращенные, или же лишь самые необходимые, указания: он знает всех знаменитых иеру­салимских песнописцев VIII в. В неделю Ваий и в праздник Воздвижения на литургии он указывает, по-видимому, стихиры Дамаскина—Мария и Марфа, Глас пророка Твоего, в в. среду—Космы маюмского—Егда грешная приношаше миро, на недели 40-цы—некоторые самогласны из серии стихир Андрея Слепца и стихиру, приписываемую греческими рукописями то Стефану Савваиту, то Кассии,— Вседержителю Господи, вем. колико могут слезы (4 нед.).

 

 

650

Некоторые песнопения, указываемые лекционарием, неиз­вестны греческим рукописям,—Много нового дает грузин­ский лекционарий в последованиях служб. Так, он содер­жит отсутствующее в других памятниках богослужение для всех 8 дней древнего иерусалимского праздника Обновле­ния (13 сент.) Константиновых храмов Воскресения и Мартириума, причем сообщает иерусалимский чин воздвижения креста. В службах прочих в. праздников, отчасти из­вестных по другим источникам, грузинский лекционарий указывает не мало новых подробностей, частью древних, частью возникших позднее в естественном ходе развития иерусалимского богослужения. Например, древнее бдение на Рождество Христово в нем несколько переделано: литур­гию лекционарий указывает совершать после второй древ­ней службы рождественского кануна, в вифлеемской пещере, от третьей службы, собственно бдения, апостол и литур­гия отняты, начинать эту службу предписывается с полу­ночи и она называется утреней,—словом, порядок рожде­ственских служб напоминает константинопольский. Рав­ным образом обращена в утреню древняя вторая пасхаль­ная литургия, совершавшаяся непосредственно после бдения, и на ней предписывается петь полиелей: вторую же литур­гию грузинский памятник предписывает совершать на 3-ей утренней службе Пасхи, указываемой армянскими лекционариями.—В своих отметках о местах богослужебных собраний грузинский лекционарий содержит множество дан­ных для топографии свв. мест христианского Иерусалима и его окрестностей. К. О. Кекелидзе насчитывает (29) свыше 50 упоминаемых там храмов, монастырей, построек и местностей, из коих часть становится известной лишь по данному памятнику. Его показания иногда дополняют и разъясняют сообщения известных раньше источников. На­пример, не совсем ясное выражение в паломничестве Антонина из Пиаченцы об иерусалимских базиликах св. Марии Новой и Софии (De Sion venimus in basilica S. Ma­riae... Et oravimus in praetorio, ubi auditus est Dominus, ubi modo est basilica S. Sophiae) дает повод смешивать или соеди­нять эти два находившиеся недалеко один от другого храма. „Пленение Иерусалима“ А. Стратига различает их („на жертвеннике св. (церкви) новой мы нашли 600 душ. В церкви св. Софии мы нашли 475 душ“). Грузинский лекцио-

 

 

651

нарий делает совершенно невозможным их смешение, указывая „обновление в Софии Новой“ 21 сентября, а „об­новление боголюбивого царя Юстиниана“ 20 ноября. — Из приложений к книге K. С. Кекелидзе первое, сокращенный перевод устава в. константинопольской церкви, является очень важным для истории последнего: в этом переводе есть уже заимствование из иерусалимского устава—после­дование Св. Страстей: по-видимому, греческий оригинал св. Евфимия стоял близко к близкому по времени к нему списку устава в. церкви, сделанному по повелению имп. Кон­стантина Порфирородного,—Святогробский библ. (монаст. св. Креста) № 40.—Из беглого обзора можно отчасти судить о богатстве и новизне содержания, а также о важном зна­чении книги K. С. Кекелидзе. Нельзя не пожелать ее автору дальнейших успехов в его занятиях грузинскими ли­тургическими рукописями.

И. Карабинов.


Страница сгенерирована за 0.23 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.