Поиск авторов по алфавиту

Комментарии

КОММЕНТАРИИ

Закон тождества

1 Содержание издания, по которому сделан перевод, отражено в нижеследующем предисловии Хайдеггера.

«Закон тождества» содержит неизмененный текст лекции, прочитанной 27 июня 1957 г. на Дне факультета, в ходе празднования 500-летия Фрайбургского (Брайсгау) университета.

«Онто-теологическая сущность метафизики» — частично пересмотренное исследование, представляющее собой резюме семинара по гегелевской «Науке логики», который проводился в зимнем семестре 1956—1957 гг. Доклад был прочитан в Тодтнауберге 24 февраля 1957 г. «Закон тождества» смотрит вперед и назад. Вперед в область, на которой основывается обсуждение в докладе «Вещь». Назад, в область происхождения сущности метафизики, чья сущность определяется через «различие».

Взаимопринадлежность «тождества» и «различия» представлена в данной публикации как предмет размышления.

До какой степени сущность различия проистекает из сущности тождества, должен решить сам читатель, прислушиваясь к согласованности, царящей между Событием (Ereignis) и Решением (Austrag).

Доказать в этой области нельзя ничего, но можно кое-что показать.

Тодтнауберг, 9 сентября 1957 г.

 

Доклад «Вещь», на который ссылается Хайдеггер (издан в 1954 г. в сборнике «Vorträge und Aufsätze»), опубликован у нас в переводе В. В. Бибихина (см. «Историко-философский ежегодник 89» М., 1989).

2 Фрагмент В 3 в собрании Дильса (у Маковельского — В 5).

3 «Животное разумное» (лат.). г

4 Слово Ereignis, которое Хайдеггер делает ключевым в этой работе (и — в известной мере — во всем своем позднем творчестве), вряд ли целесообразно переводить на другие языки, на что указывает и сам философ, сравнивая его с китайским понятием-символом «Дао». В то же время оставить в тексте перевода «Ereignis» нельзя, поскольку это нарушило бы единство языковой ткани статьи. (Хайдеггер недаром начитал эту работу на пластинку: в ней важны и ритм и интонации). Предлагаемый мною перевод дает самое общее значение Ereignis: Событие. Но какая-то часть семантической игры при этом сохраняется. В слове Событие звучат и «бытие», и «собственность», и «собирание», и обращение к «себе». Оппозиция Ereignis-Enteignisи вся игра с «eigen», на которую, конечно, надо направлять внимание при чтении оригинала, к сожалению при этом не передается. Однако,, слово Событие все же позволяет размышлять о связи свершения

178

 

 

и отвержения, обретения и отъятия, освоения и отчуждения овладения и изъятия, события и за-бытия.

6 Singularia tantum (лат.) — слова, которые употребляются только в единственном числе.

Время и бытие

1 Доклад «Время и бытие» был прочитан 31 января 1962 г. в возглавляемой Е. Финком школе Studium Je ne raieв университете г. Фрайбурга. Заключенный в скобки текст был написан одновременно с основным текстом доклада, но не был произнесен в 1962 г. Впервые текст доклада (вместе с параллельным французским переводом) был опубликован в юбилейном сборнике «Стойкость мысли» в честь Жана Бофрэ (которому в 1946 г. было адресовано и знаменитое «Письмо о гуманизме») — «Lendurance de la pensée». Paris, 1968.

«Время и бытие» — так в основном сочинении раннего творчества «Бытие и время» Хайдеггером был озаглавлен в набросках ненаписанный тогда третий раздел первой части. Какпризнавалсясам философ (см.: Heidegger М. Zur Sache des Denkens. Tübingen, 1969. S. 91): «Достаточная разработка указанной в названии «Время и бытие» темы в то время оказалась автору не по плечу. Публикация «Бытия и времени» была в этом месте прервана. То, что содержит сейчас, спустя три с половиной десятилетия, написанный текст доклада, нельзя просто добавить к тексту «Бытия и времени». Правда, остался ведущий вопрос, что все же лишь означает, что он стал еще более достойным вопрошания и еще более чуждым духу времени». Свою задачу в «Бытии и времени» философ формулировал так: «Есть ли у нас сегодня ответ на вопрос, что мы на самом деле понимаем под словом «бытие»? Нет. Поэтому так нужно, чтобы мы снова подняли вопрос о смысле бытия... прежде всего необходимо пробудить понимание смысла этого вопроса. Моей задачей и будет поставить вопрос о смысле бытия и поставить его конкретно» (Heidegger М. Sein und Zeit. Tübingen. 1929. S. 3). Отказ от публикации «Времени и бытия» в составе «Бытия и времени» в 1927 г. исторически засвидетельствовал неадекватность метода и категорий раннего — экзистенциального — периода творчества философа для выхода мышления к бытию. Используемый в «Бытии и времени» феноменологический метод, выделяющий из многообразия опыта человека трансцендентальные или же, по Хайдеггеру, онтологичные структуры, хотя и обнаружил временной характер человеческого бытия, но не дал перейти собственно к бытию. Трансцендентальные структуры все же остались структурами человеческого опыта, очертив горизонт человеческой свободы, раскрывающей темпоральность Dasein, они по-прежнему выражали лишь человеческую точку зрения — субъективную, пусть не только гносеологическую, но и экзистенциальную. Хайдеггер описал неудачу своего «гигантского эксперимента» в «письме о гуманизме» так: «Мышление не достигло своей цели с помощью языка метафизики» (HeideggerМ. Über den Humanismus. Frankfurt am Main, 1975. S. 128). В позднем же периоде творчества Хайдеггер, осознавая себя неметафизическим мыслителем, уже не претендует на преодоление метафизики, о чем он заявил в раннем периоде (таким образом, использованный ранее метафизический язык явился для него ненужным, даже опасным аппендиксом), философ уже просто предлагает «предоставить метафизику самой себе, оставив ее». Путь к бытию (если сойти с «тупикового» пути метафизики, означает для Хайдеггера прежде всего отказ от общепринятой в «цехе» философов терминологии и создание собственного

179

 

 

философского «жаргона», затрудняющего восприятие непосвященными мыслей автора, поскольку для этого «жаргона» к тому же характерна программная неконцептуальность. Этот новый философский язык, который часто называют поэтическим или мифо-поэтическим, отличается этимологизированием (не всегда законным, с точки зрения филологов-специалистов), любованием сокровенным корнем слова, а значит и намеренной многозначностью,— она является для Хайдеггера той стихией, в которой должна двигаться мысль, чтобы оставаться строгой. Во введении к данному докладу Хайдеггер, отвоевывая право мыслителя говорить непонятно, пытается уйти в новые реальности — дальше слоя видимости (общепринятых представлений). Традиционная западноевропейская субъективность (нацеленность на субъект, рассмотрение субъекта как точки отсчета) «раннего» Хайдеггера, не позволила ему выйти к бытию как таковому, своей «негодностью» обусловила переход к объективности, к безличностно-объективистскому языку, на котором философ теперь (во «Времени и бытии») строит безличностно-бытийственную картину мира — скорее не мира, а слабо и по-новому расчлененного универсума, в котором «правит» свой новый — он же архи-старый — «владыка», и в котором, по Хайдеггеру, найдется место и истине, и человеку (ему нужно сделать себя агентом этого универсума, подключиться к нему, войти в него так, чтобы сделаться его органом).

2 Anwesen— в современном немецком языке имеет значение «небольшое владение, земельный участок, хутор», при переосмыслении Хайдеггером этого слова все же сохраняется старый оттенок места для житья, для обитания, места, куда кто-то приходит, чтобы жить. Хайдеггер понимает Anwesen как присутствие (Anwesenheit) глагольно от wesen «существовать сущностно, сущностниться, сутьствовать» (существовать как данная вещь, явление, не просто быть, а быть чем-то — какой-то определенной для каждого случая сущностью). Образованный с помощью приставки ап (указывает на приближение, начало действия, прикрепление), глагол an wesen—«выходить в существование как такая-то сущность, развернуть свою сущность, прибывать, входить в присутствие» — призван Хайдеггером, чтобы освободиться от традиционной статичности сущности и присутствия и прорваться через их разграничение и разведение к их первоначальному единству, вернуть временной характер бытию.

Anwesen— присутствие (пребывание и постоянное прибывание, прилив сущности). Anwesen— сущность по-гречески понятого бытия (Παροὐσία) представляется философом как действие присутствования, выступания сути, выхождение из «потаенности», «сокрытности», самопроизвольное вырастание. Anwesen, как и русское слово «присутствие»— калька с латинского «praesentia», которое переводит, в свою очередь, греческое «Παρουσία». Смысл an wesenстановится более явным при перекличке с abwesen— отсутствие, уход из присутствия, уход в Gewesen — побывшее, прошедшее (результат действия глагола wesen, понимаемого как переходный — как дать существовать)

3 Динамика Anwesen лучше передается как «присутствование» (действие присутствия), статичность Anwesenheit— как присутствие.

4 Jedes Ding Hat seine Zeit cp. русскую пословицу «Всякому овощу — свое время».

5 «Der Hörsaal ist beleuchtet» — дословный перевод: «Этот лекционный зал есть освещенный».

6 Er hat das Zeitliche gesegnet.

180

 

 

7 vergehen проходить, протекать, постепенно уходить, прекращаться, пропадать.

8 Bleiben heißt: Nicht Verschwinden, also Anwesen.

9 Vergehenпротекание, прохождение, уход.

10 «Sache» — вещь, предмет, дело, вопрос. Хайдеггер понимает «Sache», как то, что спорно, что под вопросом: «Выражение «Sache», «Sache des Denken» (тема мышления) означает, если исходить из старого смысла слова (Sache—судебное дело, судебная тяжба), спорное дело, нечто спорное, то, в чем дело, то, о чем идет речь. Die Sacheдолжно означать для все еще неопределенного мышления zu Denkende — то, что должно мыслиться, из чего мышление получает свое определение» (Heidegger М. Protokoll zu einem Seminar über den Vortrag «Zeit und Sein» // Zur Sache des Denkens. Tübingen, 1969. S. 41).

11 das Ver hältnisсоотношение, связь, отношения, условия, понимается Хайдеггером как результат (приставка ver— выражает постепенное прекращение действия) действия halten — держать, содержать, уметь, удерживать. Дословный вариант перевода: бытие и время, время и бытие называют такое держание обоих предметов, такое взаимодержание дел, которое держит оба предмета друг к другу и выдерживает их.

12 Es gibt Sein, es gibt Zeitбезличный оборот Es gibt(дословный перевод оно (это) дает) — дано, имеется, есть (в наличии). Дальнейшее продвижение рассуждения Хайдеггера строится на истолковании этого «Es» — неопределенно-личное местоимение, которое (при дословном переводе) «дает».

13 in Sein Eigenes. Das Eigenes субстантивированное прилагательное от eigen— собственный, личный, свойственный, своеобразный, особенный. Das Eigenes— хайдеггеровское обозначение сущности, того, что для вещи будет своим.

14 er-geben— составлять, давать в итоге (получать).

15 das Anwesenlassen— отглагольное существительное от anwesenlassen — позволить присутствовать, разрешить присутствовать, пустить и отпустить в присутствие.

16 das Unverborgene— непотаенное (хайдеггеровское понимание греч. λήθειαобычно переводят как «истина»). Несокрытое, непотаенное — это особо, необычно потаенное, «подчеркнуто и явственно сокрытое», но вместе с тем и открытое (какой-то стороной), приоткрытое (отрицательная частица un понимается и как усилительная, и как уподобительная).

17 das Anwesen-lassen lassen выделяется курсивом, чтобы наше внимание обратилось от присутствия присутствующего к тому, что присутствующее впущено в присутствие, допущено в него, что присутствующее в своем присутствии позволено (Хайдеггер любил вспоминать слова Шеллинга, что основной вопрос метафизики: почему вообще есть сущее, а не, наоборот, ничто?). Хайдеггер, различая Anwesenlassen (позволение присутствовать присутствующему) и Anwesenlassen(позволение присутствовать) (т. е. мышление идет в направлении к das Ereignis— событию), писал: «В первом случае присутствие (как позволение присутствовать) относится к сущему, к присутствующему, следовательно, подразумевается лежащее в основе метафизики различие между бытием и сущим и отношение обоих. Lassenпри этом означает, исходя из первоначального смысла слова: выпускать (отправлять), отпускать, отложить (от себя), дать уйти, т. е. освободить, дать путь в открытое. Оставленное этим «пусть» позволения присутствовать присутствующее впускается в открытое

181

 

 

соприсутствующего прежде всего как присутствующее для себя. Несказанным и достойным вопрошания при этом остается, откуда и как дано «открытое».

Но теперь, если мыслится собственно позволение присутствовать, это позволение касается уже не присутствующего, а самого присутствия. Соответственно этому и слово в дальнейшем пишется так: das Anwesen-Lassen— Позволение присутствовать. В таком случае Lassen означает: допускать, давать, протягивать, посылать, дать принадлежать. В этом позволении и через него присутствие (Lassen) допущено Чуда, куда оно принадлежит.

Определяющий все двойной смысл присутствует таким образом в Lassen — позволении, а стало быть, соответственно этому, и в Anwesen — присутствии. Не лишено трудности соотношение двух противопоставленных с помощью «Но теперь» и расположенных в разных абзацах частей, между которыми есть определенная связь. Говоря формально, между обоими членами противопоставления существует отношение определения (одного через другое): «Лишь поскольку дано позволение присутствия, и возможно позволить присутствующему присутствовать. Но как мыслить собственно это отношение, как определять засвидетельствованное различие, исходя из das Ereignis— события, было лишь намечено» (Heidegger М. Protokoll zu einem Seminarüber den Vortrag «Zeit und Sein». S. 40).

18 in seinem Eigensten. Das Eigenste(субстантированное прилагательное превосходная степень от eigen. Das Eigensteчего-то особеннейшая, глубочайшая собственность, сердцевина сущности, самое собственное, самое личное, самое свое, самое его, самое «свойное» (см. также прим. 13).

19 der Bestand— в современном немецком языке имеет значение «состояние, наличность, запас, фонд, состав, поголовье», принимается Хайдеггером как то, «что выступает благодаря производящему поставлению... Его во всех случаях заставляют установленным образом стоять в распоряжении, а именно с установкой на его предоставление для дальнейшего поставляющего производства. То, что поставлено таким образом, стоит на своем особом положении. Назовем его наличным составом (Bestand(Хайдеггер М. Вопрос о технике// Проблема объекта в современной науке. Реф. сб. ИНИОН АН СССР. М., 1980. С. 180).

20 Обычно это изречение Парменида переводят: «(Только) бытие есть», «Бытие ведь есть», «Одно существует лишь бытие» (Парменид. Фрагменты о природе// Фрагменты ранних греческих философов. Ч. I. С. 288).

21 γὰρ (греч.) —ведь, же (усилительное, выделяющее слово).

22 Es vermag— безличный оборот (обычно переводится «возможно», ср. прим: 12).

23 das Geschichte— субстантивированное страдательное причастие от глагола «schicken» — посылать, обозначает результат посылания, посланное, «послание». В связи с руководящим, путеводным (leitende) смыслом das Geschick (судьба, рок) переводится как посыл, посыл судьбы, отправление (ср. русское выражение «что пошлет нам судьба?»).

24 Geschehen— то, что происходит, событие, происходящее.

25 An-sich-halten seiner selbst— себя-самого-в-себе-сдерживание (удерживание, не-выпускание, охранение, сохранение).

26 die Gegenwart. Одна из специфических трудностей текста проистекает из того, что по-немецки присутствие может выражаться с помощью как «Anwesenheit», так и «Gegenwart» (другое — и рав-

182

 

 

ноправное значение — современность, настоящее). Хайдеггер обыгрывает эту ситуацию, в свою очередь, истолковывая «Gegenwart» как «идти пребывать нам навстречу» (см. прим. 31).

27 anwähren— глагол, образованный от währen— продолжаться, длиться — с помощью приставки приближения и начала действия ап. В währenХайдеггером слышится перекличка с gewähren— исполнять, предоставлять (die Gewähr — гарантия, ручительство, поручительство) Bewahren— хранить, беречь,охранять (wahr — истинный, настоящий, действительный). Таким образом, длящееся — это исполненное, истинное и хранимое, то, за что поручаются и о чем пекутся.

28 das Weilen— субстантивация глагола weilen— находиться, длиться, в котором «слышится» покой (die Weile— некоторое время, досуг). В «Положении об основании» Хайдеггер писал: «Weilen(длиться) означает: продолжаться (währen), оставаться спокойным, в самом себе и соблюдать себя именно в покое» (HeideggerМ. Der Satz vom Grund. Pfullingen, 1957. S. 208).

29 das Verweilenсуществительное, образованное от глагола verweilen пребывать (ver— указывает на постепенное прекращение действия или состояния, weilen — находиться, длиться). Пребывание как результат прекращения усилий, которые необходимы для поддержания чего-то как длящегося, находящегося, усилий на преодоление неустойчивости, временности дления, ослабление и замирание этих усилий — переход из дления в пребывание.

30 Anwesen geht uns anобыгрывание многозначности глагола an gehen— обращаться, касаться, иметь отношение к кому-то, затрагивать кого-то, иметь дело до кого-то (буквально слышится: приближаться, идти к кому-то, отправиться к кому-то). Это предложение можно перевести и так: присутствие обращается к нам, приближаясь; присутствие касается нас, приближаясь.

31 uns entgegenweilen.

32 erreichen.

33 das Gereichte.

34 das Ereignisобычный перевод «событие» понимается Хайдеггером как присвоение (oт eignen— годиться, подходить), a ereignen— как присваивать (в современном немецком глаголы с корнем eignen имеют значение различных действий с собственностью, например, übereignen — передавать, переводить что-то в собственность). Присвоение же переосмысляется Хайдеггером (в соответствии с eigen— свой, собственный, личный, особый) как вы-своение, о-собление, обо-собление. Таким образом действие ereignen дает всему возможность быть самим собой, что означает для сущего — быть особью, особенным, присутствию — «присутствовать», времени — «времениться». Das Ereignis— событие, которое дает возможность всему быть самим собой, позволяет всему идти к себе, высваивая это нечто, о-сваивая его, о-собляя его, приводя его в его собственность и через это присваивая его (это нечто) как это нечто, как таковое.

35 Ereigen — отглагольное существительное, образованное от ereignen. Это ereignen в действии: присваивание через вы-сваивание, о-собление. Доклад «Время и бытие» примечателен тем, что в нем «Es» (из «Es gibt Sein» — дано бытие, «Es gibt Zeit» — дано время) понимается и раскрывается как Ereignis. В «Письме о гуманизме» (1946) Хайдеггер еще не отличает «Es» от бытия: «Это «Es», которое здесь gibt (дает), есть само бытие. В этом случае «gibt» именует сущность бытия как дающую, предоставляющую свою истину. Отдавание себя (Sichgeben) в открытое... есть само бытие» (Heidegger М. Über den Humanismus Frankfurt am Main, 1975. S. 23).

183

 

 

36 Enteignis. Epteignisпроявляет себя как забвение бытия (Seinsvergessenheit): «Метафизика—это история «чеканок» бытия, т. е. история того, с точки зрения Ereignis (присвоения), как посылающее уклонялось в пользу данных в посылах посланий действующего позволения присутствовать присутствующему. Метафизика — это забвение бытия и, таким образом, история скрывания и ухода того, что дает бытие. Заход (die Einkehr) мышления в Ereignis(присвоение) равнозначен в таком случае концу этой истории ухода. Забвение бытия «снимает» себя, пробуждаясь в Ereignis (присвоении).

Но скрывание, которое принадлежит метафизике в качестве ее границы, должно быть собственностью самого Ereignis (присвоения). Это означает, что уход, который в виде забвения бытия отличал метафизику, теперь проявляет себя как измерение самого скрывания. Только теперь это скрывание себя не скрывает (что верно скорее не для него самого, а для вслушивающегося мышления^

Таким образом, лишь с заходом мышления в Ereignis (присвоение) выходит присущий ему способ сокрытия. Das Ereignis(высвоение) есть в самом себе Enteignis (отчуждение), это слово вбирает в себя ранне-греческое λήθη в смысле присваивающего (ereignishaft) сокрытия (HeideggerМ. Protokoll zu einem seminar über den Vortrag «Zeit und Sein»//«Zur Sache des Denkens». Tübingen, 1969. S. 44.).

37 Das Ereignis ereignetСобытие бытийствует. Событие сбывается. Событие свершается. Освоение осваивает. Высвоение высваивает. Особление особляет. Трудность описания Ereignis: оно не знает ни времени, ни пространства, исключает множественное число, оно одно, это то, что позволяет всему быть собой.

 

Протокол к семинару по докладу
«Время и бытие» (отрывок)
*

В других работах Хайдеггер раскрывал, «что присваивается присвоением, т. е. что приводится в свое собственное (ins Eigen) и сохраняется в im Ereignis(присвоении): а именно — взаимопринадлежность бытия и человека. В таком случае в этой взаимопринадлежности взаимопринадлежащими будут уже не бытие и человек, а в качестве присвоенных — смертные в квадрате мира. О присвоенном, о квадрате каждый раз по-разному говорят доклады «Земля Гельдерлина и небо» (Гельдерлинский ежегодник, 1960, с. 17 и далее) и «Вещь». К этому же относится и все сказанное о языке как сказе.

Таким образом в мышлении Хайдеггера уже много было сказано о том и для того, что присваивает присвоение, пусть лишь предварительно, в виде преднамека. Поскольку для этого мышления дело заключается прежде всего лишь в подготавливании захода в присвоение, то, что о присвоении остается сказать,— лишь, что «Присвоение присваивает», и таким образом не исключает, а как раз включает це-

* Переводсиздания Heidegger М. Protokoll zu einem seminar über den Vortrag «Zeit und Sein»//«Zur Sache des Denkens». Tübingen, 1969. S. 45—50. Текст «Протокола...» был записан его участником А. Гуццони, а затем проверен и дополнен самим Хайдеггером. Семинар (6 заседаний) проводился в сентябре 1962 г. в Тоднауберге (Шварцвальде) .

184

 

 

лое богатство того, что должно мыслиться в самом присвоении. Тем более что в отношении к человеку, вещи, богам, земле и небу, стало быть, в отношении к присвоенному, всегда остается осмыслить, что к присвоению сущностно принадлежит отсвоение, отчуждение (Enteignis). Но Enteignis — заключает в себе такой вопрос: отчуждение куда? Направление и смысл этого вопроса более не обсуждались.

В начале четвертого заседания ведущим опять был вопрос, направленный на дальнейшее осмысление цели доклада.

В «Письме о гуманизме» (издание Клостерманна, с. 23) говорится следующее: «Поскольку это Es, которое здесь дает, есть само бытие». Это недвусмысленное высказывание приводилось как свидетельство, не согласующееся с докладом «Время и бытие», цель которого — мыслить бытие как событие (Ereinis) — вела к преобладанию события, к исчезновению бытия. Исчезновение бытия не согласуется не только с этим местом в «Письме о гуманизме», но и с тем местом самого доклада (с. 22), в котором говорится, что единственная цель доклада заключается в том, чтобы «ввести в поле зрения само бытие как событие (Ereignis).

По этому поводу было сказано, что событие (Ereignis), во-первых, называется, именуется титулом «само бытие» в упомянутом месте «Письма о гуманизме», вызывающем вопросы (и так почти везде). «Отношения и связи, составляющие сущностную структуру события, были разработаны между 1936 и 1938 годом.) С другой стороны, дело заключается в том, чтобы увидеть, что в то время как бытие входит в поле зрения как событие, оно исчезает как бытие. Между этими высказываниями нет никакого противоречия. Оба называют разными способами выражения то же самое положение дел.

С тем же успехом можно сказать, что исчезновению бытия противоречит название доклада — «Время и бытие». Это название хочет стать указанием для дальнейшего продвижения от «Бытия и времени». Оно не означает, что «бытие» и «время» будут удержаны и в конце доклада о них как о таковых снова должна идти речь.

В противоположность этому событие (Ereignis) надо мыслить так, чтобы оно не могло удержаться ни как бытие, ни как время. Оно как будто «нейтральное tantum», нейтральное «и» в заголовке «Время и бытие». Однако это не исключает того, что в событии сомыслятся также и посылание, и простирание, так что известным образом бытие и время остаются «существовать».

Также слушателям напомнили о тех местах «Бытия и времени», в которых уже употреблялось «дано», при этом оцо не мыслилось прямо в направлении события. Сегодня эти места выглядят как половинчатые попытки разработки вопроса о бытии, попытки указать этому вопросу соответствующее направление, попытки, которые еще остались в недостаточном. Поэтому дело заключается в том, чтобы увидеть в них ту тематику и мотивы, которые указывают на вопрос о бытии и им определяются. А то при исследовании «Бытия и времени» слишком легко начинают рассматривать отдельные части как самостоятельные вещи, которые в таком случае будут явно недостаточно завершенными. Так, например, вопрос о смерти исследуется лишь в тех пределах и исходя из тех мотивов, которые были определены конкретной целью — разработкой временности.

Сегодня уже трудно представить, как велики были трудности, стоявшие на пути вопрошания вопроса о бытии, на пути к тому, чтобы начать вопрошание и провести его. Философия в рамках тогдашнего неокантианства должна была быть услышана как философия, которая удовлетворяет требованию мыслить по-кантиански, критически, тран-

185

 

 

сцендентально. Онтология была предосудительным словом. Сам Гуссерль, который в своих «Логических исследованиях» — прежде всего в IV части — подошел к подлинному вопросу о бытии, не смог этого выдержать в тогдашней философской атмосфере. Он, действуя под влиянием Наторпа, совершил поворот к трансцендентальной феноменологии, достигшей своей высшей точки в «Идеях». Но тем самым Гуссерль отказался от принципа феноменологии. Это вторжение в феноменологию философии (в виде неокантианства) имело своим следствием то, что Шелер и многие другие расстались с Гуссерлем, пусть при этом и остается открытым вопрос, было ли это отделение (и каким образом) результатом следования «К предмету мышления».

Все это было упомянуто ради прояснения возможного вопроса о способе продвижения в докладе. Это продвижение может быть названо феноменологическим, поскольку под феноменологией понимается не какой-то особый способ и направление философии, а что-то, что правит в каждой философии. Это что-то лучше всего можно назвать известным выражением «К самому предмету». Именно в этом смысле исследования Гуссерля резко выделялись на фоне способа продвижения неокантианства как что-то новое и неслыханно возбуждающее, как это первым увидел Дильтей (1905). В этом смысле и про Хайдеггера можно сказать, что он сохранил подлинную феноменологию. На самом деле без феноменологической основной установки вопрос о бытии не был бы возможен.

Поворот Гуссерля к проблематике неокантианства в «Философии как строгой науке» (Логос I, 1910(11) (важная работа, которой сегодня уделяется явно недостаточное внимание), этот поворот свидетельствовал о разрыве с Дильтеем (и тот факт, что Гуссерлю не хватало живого отношения к истории, способствовал этому). В этой связи среди всего прочего было также упомянуто, что Гуссерль воспринял «Бытие и время» в рамках своей концепции региональных онтологий как региональную онтологию исторического.

Четвертое заседание проходило как обсуждение вопроса, относящегося к уже приведенному выше важному месту на с. 5 («Бытие, благодаря которому...» до «...т. е. дает бытие»). Этот вопрос об отношении бытия и времени к событию спрашивал, имеется ли между названными понятиями — присутствование, присутствие, раскрытие, давание и присвоение — отношение ступенчатого роста все большей изначальности (первоначальности) от присутствия через позволение присутствовать и т. д. Будет ли движение в вызывающем вопросы разделе доклада (до введения термина «присваивание») сведением к все более первоначальному (на каждом этапе) основанию.

И если речь идет не о все большей изначальности, то встает вопрос, каково различие и отношение между названными понятиями. Эти понятия представляют собой не ступени лестницы, а остановки на пути, который открывается благодаря предварительному забегу в присвоение.

Последовавшее за этим обсуждение в сущности касалось смысла того, как внутри метафизики присутствие определяет присутствующее, благодаря этому в снятии должно стать яснее, какой характер имеет обратное движение, которое слишком легко можно принять за подготовку все более первоначального основания.

Присутствие присутствующего — т. е. позволение присутствовать присутствующему — понималось Аристотелем как Ποίησις. Последнее, впоследствии истолкованное как creatio, шло по линии все возрастающей значительной простоты к полаганию, которым и является трансцендентальное создание предметов. Так проявляется то, что

186

 

 

основной чертой позволения присутствовать в метафизике будет произведение в своих разнообразных видах. В противоположность этому Платоном, хотя в его поздних трудах (прежде всего в «Законах») поэтический характер νοῦς выступает вперед все больше, определяющее Отношение между присутствием и присутствующим понимается не как ποίησις. В τώκαλώвыражается лишь παροὐσία(присутствие) καλόνпри καλὰ, при этом этому присутствию (Beisein) не подходит смысл поэтического в отношении присутствующего. Но это свидетельствует о том, что у Платона определение присутствующего присутствием осталось непомысленным, поскольку у него нигде нет разработки, что есть эта подлинная παρουσία, нигде специально не выражено, что совершает эта παρουσία по отношению к ντα. Этот пробел не закроешь и тем, что Платон пытался постичь отношение присутствия к присутствующему метафорой света — т. е. не как ποίησις, делание, а как свет, хотя, несомненно, в этом есть определенная близость к Хайдеггеру. Ведь мыслимое Хайдеггером позволение присутствовать, хотя оно в спорном месте доклада подразумевается нейтральным и является (и должно быть) открытым (в отличие от всех способов делания, конструирования и т. д.), все же мыслимое Хайдеггером позволение присутствовать — это выведение в открытое. Таким образом, в этом теперь выражается греческое, свет и явленность. Однако остается вопрос: что могло бы (но все еще не может сказать) метафорическое указание на свет?

Благодаря отношению позволения присутствовать к λήύεια полностью отпадает вопрос о бытии сущего в кантовской постановке — как вопрос о конструировании предметов, хотя сама позиция Канта — при ретроспективном рассмотрении — должна пониматься с точки зрения ληθευειν, о чем свидетельствует у Канта выдвижение на первое место силы воображения.

 

Отрешенность

1 Эта речь была произнесена на праздновании 175-й годовщины со дня рождения композитора Конрадина Крейцера 30 октября 1955 г. в Мескирхе, опубликована в 1959 году совместно с диалогом между ученым, филологом и учителем «К вопросу об отрешенности» (Из разговора на проселочной дороге) Zur Erörterung der Gelassenheit» (Aus einem Feldgespräch über das Denken) указ, издание. S. 31—73). Подробная запись этого разговора была сделана еще в 1944—1945 гг., потом он был значительно сокращен. В разговоре проблематика, изложенная в речи памяти К. Крейцера, доступно, но декларативно, без уточнения свойств осмысляющего мышления, прорабатывается более детально и глубоко.

2 Конрадин Крейцер (1780—1849) — плодовитый композитор, родился в Мескирхе, родном городе М. Хайдеггера, некоторые его хоры и оперы и сейчас хорошо известны в ФРГ.

3 Gedenkfeier— торжество в память кого-либо, образовано от глагола gedenken — помнить, вспоминать кого-либо, который также имеет значение — думать, отсюда — требование М. Хайдеггера думать на торжестве в память К. Крейцера.

4 das besinnliche Nachdenken— «думание вслед за чем-то (после чего-то)».

5 das denkende d. h. sinnende Wesen.

6 boden-ständigкоренной, местный, оседлый (дословный перевод — «стоящий на почве»).

187

 

 

7 die Bodenständigkeitоседлость, существительное, образованное от bodenständig.

8 die Gelassenheit zu den Dingen — неологизм M. Хайдеггера. Современное значение Gelassenheit спокойствие, хладнокровие, невозмутимость (образовано от глагола lassen оставлять, давать возможность, позволять, разрешать кому-либо делать что-то), в средневековой немецкой мистике оно использовалось в смысле «оставить мир в покое, таким, какой он есть, не мешать естественному течению вещей и предаться богу» (так использовал это слово Мейстер Экхарт (1260— 1228). Другие варианты перевода: освобожденность, освобождение, свобода от вещей (техники).

9 Die Offenheit für das Geheimnis.

 

Из разговора на проселочной дороге о мышлении

1 Der Fachmann— ученый-специалист в какой-то узкой, конкретной области, der Gelehrer— ученый-эрудит, напичканный ученостью, зачастую оторванный от жизни, начетник. В реалиях нашего общества самое близкое соответствие — гуманитарий, тогда как стремление все разложить по полочкам, а также интерес к отношению между человеком и вещью в науках о природе и в технике соответствует «представителю научно-технической интеллигенции» (естественнику или «технарю») Роль же учителя (der Lehrer) — направляющая и синтезирующая: он как бы знает за ход вперед (за мыслительный ход — шаг разговора), что требуется найти, осмыслить, что «должно быть поставлено под вопрос». Вспоминается Сократ платоновских диалогов, однако роль собеседников учителя у Хайдеггера представляется более активной и независимой от ведущего, чем у Платона, у которого зачастую реплики других участников лишь «диалогически» обрамляют монолог Сократа. Утверждение же Сократа, что до начала беседы он сам не знает, к чему он придет, что он может выяснить что-то лишь в ходе диалога, верно для считанного числа диалогов. Обычно же Сократ довольно «принудительно» ведет своих собеседников к тому, что уже открыто ему самому.

2 Игра слов: der Willen— воля, das Wollen— субстантивация глагола wollen— хотеть, желать, волить,— хотение, воление.

3 Aussprechen. Дословно — обращено ко мне, обращается ко мне. Перевод усиливает любимую мысль Хайдеггера об особой миссии человека помыслить, а именно дать место в своем сердце и памяти всему, что его окружает, всему, что должно быть помыслено и осмыслено.

4 Sich anlassen— пускаться на что-то, принимать участие в чем-то, der Einlaß — впуск, доступ, допуск, einlassen— впустить, запустить, дать войти внутрь.

5 Die Gelassenheit— спокойствие, хладнокровие, невозмутимость — субстантивация состояния, выраженного причастием gelassenот глагола lassen— 1) оставлять, бросать, переставать, 2) дать (возможность) делать что-то, позволить, разрешить, не мешать. Весь этот куст значений присутствует в Gelassenheit— в состоянии, в котором человек оставляет «вещи в покое», сам остается в покое, оставляет все идти своим ходом (имеется в виду скорее не «оставим кесарю кесарево», а недеяние даосов, познавших путь мира — дао). Вещи и дела мира наконец оставляют человека в покое не потому, что человек изымается из переплетения цепей, а' благодаря тому, что человек занимает другую позицию по отношению к ним (см. юбилейную речь

188

 

 

«Отрешенность» настоящего издания). В отрешенности наличествует отпушенность, отвязанность (от злобы дня), «отводенность» (когда можно избавиться от необходимости хотеть и применять волю для достижения), таким образом, отрешенность — это еще и освобождение (releasement— перевод на английский язык) от хотения и желаний — и для чего? (см. дальше «Разговор...»)

6 Zu lassen— позволить, разрешить, допустить.

7 Lassen— позволение, разрешение, допущение от lassen (см. прим. 5).

8 Gleitenlassen— дать скользить по плоскости.

9 Treibenlassen— дать плыть, дрейфовать. Подбор Хайдеггером слов с корнем lassen (дать возможность сделать что-то) «сказывает» нам любимую мысль философа: всему, что есть, разрешено, позволено быть в течение, отведенного ему времени и в пространстве. Все, что есть, допущено к бытию, ему разрешено быть тем, что он есть.

10 Aus dem Wollen in die Gelassenheitвозможный перевод из воления в отволенность.

11 Парадокс состояния безутешного горя. Вопрос «Что может утешить в безутешном горе?» абсурден, ибо безутешное горе — состояние, когда ждать и надеяться не на что, но все же и тут можно научиться ждать и получить от жизни что-то, но не то, чем хочешь утешиться. (См. далее о чистом ожидании — прим.29).

12 Die Aussicht.

13 Das Aussehenтакже обличье, наружность.

14 per Gesichtkreis также кругозор.

15 Die uns, zugehrte (ςρ. сприм. 3). Человек у Хайдеггера находился в мире, в котором все активно, все требует к себе внимания. Человек ангажирован всем окружающим, но есть нечто, «более-всего-другого требующее осмысления», чья власть над человеком превосходит притязания всего овального.

16 Das Offende.

17 Die Gegendтакже местность, страна, окрестность.

18 Das Walten ihres Wesens.

19 Das Gegnende субстантивированное причастие от хайдеггеровского неологизма — gegnen (фонетически перекликается с regnen— править, царить, господствовать).

20 Die freie Weite— также пространство, ширь, даль.

21 Zum weiten Beruhen.

22 In den Weile.

23 Sie weitet.

24 Aufgehenтакже восходить (о солнце), распускаться (о почках).

25 Der Charakter— нрав, свойство, характер, вид.

26 Хайдеггер обыгрывает то, что по-немецки предмет — der Gegenstand— будет чем-то противостоящим (gegen-ständliche — от глагола противо-стоять — gegenstehen). Предметы теряют свой да рактер и вид ступенчато: сначала они не стоят против, затем они вовсе не стоят.

27 Das Beruhen— отглагольное существительное от beruhen — покоиться, держаться, основываться.

28 Der Herd— также очаг, центр.

29 Хайдеггер противопоставляет глаголы warten — ждать и erwarten — также ждать, ожидать. Warten— ждать открыто и чисто, erwarten— ожидать, имея ожидаемое в своем представлении, что перечеркивает чистую сущность ожидания. В дальнейшем warten переводится как ждать, выжидать, a das Warten— отглагольное

189

 

 

существительное от warten — как выжидание (для противопоставления das Erwarten— ожиданию — отглагольному существительному от erwarten).

30 Sagbar— могущий быть выраженным. Хайдеггер рассматривает возможность называть н выражать что-либо как миростроительную силу (см. далее «Из разговора на проселочной дороге...» о назывании).

31 Loslassen.

32 Überlassen также побудить.

33 Vermuten— также догадываться, подозревать. Хайдеггер всегда противопоставляет предположительность, пробный характер поисков истины автоматизму выводов рационального мышления и обеспечению постава в технике.

34 Veranlassen— также возбудить, вызвать.

35 Der Gang eines Gesprächesв представлении Хайдеггера сам ход разговора, как и поступь прогулки, удаляющейся от места обитания человека, обладают громадной провокативной для мышления силой.

36 Die Veranlassung— также побуждение, инициатива.

37 Das Sicheinlassen— получение доступа, впускание себя (см. прим. 4).

33 Ereignen (sieh). Зачастую сохраняя общеупотребительный смысл (происходить, случаться), философ придает ему новое значение — высваиваться, обособляться, произведя его от eignen (sich) — годиться, подходить.

39 Eingehen.

40 Verhüllen (sich) — также закутываться, покрываться, окутываться (туманом).

41 Gelassensein— можно перевести как бытность в отпущенности (ср. с Gelassenheit — отрешенность, спокойствие: прочно, если и не окончательно обретенное состояние).

42 Eignen (sich) — приспособиться, годиться, подходить.

43 Vergegnen— еще один неологизм Хайдеггера, переводится как управлять, господствовать, властвовать. Die\ Gegend vergegnet возможныйпереводПочва почвует.

44 Die Gegend west.

45 Die Vergegnisотглагольное существительное со значением результата от vergegnen (прим. 43). В дальнейшем переводится как призыв.

46 Bedingen— обусловливать, перекликается с das Ding вещь.

47 Die Bedingnis— отглагольное существительное, результат действия глагола bedingen. Другой перевод — обусловливание.

48 Erreichen.

49 Ichkeit.

50 Ereignen (sich) — в данном случае вершится, сбывается, свершается (см. прим. 38).

51 Die Unverborgenheit und Entbergung.

52 Das Verborgen Wesende der Wahrheit.

53 Die Ausdauer отглагола ausdauern — терпеть, выносить, выдерживать.

54автоцитатаХайдеггера.

65 Das verborgen Wesende der Wahrheit

66 Für weite Beständnis.

57 Im Unvordenklichen дословнов непомыслимом, в пред-мыслимом.

58 Hinzu fügten.

190

 

 

59 Das Wesen des Menschen der Gegnet vereignet ist.

60 Nähern — сближает.

61 Die Näherin — швея.

 

Что значит мыслить?

1 Доклад «Was heißt Denkenпередавался в мае 1952 г. по баварскому радио, опубликован в журнале «Меркурий» (VI, 1952), основан на цикле лекций «Что значит мыслить?», прочитанных в 1951/52 учебном году во Фрайбургском университете, которые были опубликованы в 8-м томе Собр. соч.: Heidegger Martin. Gesamtausgabe. I Abteilung; Veräffentliche Schriften 1914—1979. Bd. 8. Was heißt Denken? 1954.

heißen — знать, называться. Пример характерного для М. Хайдеггера обыгрывания многозначности слова, при котором одно из значений выявляет смысл другого. Вопрос «Что значит мыслить?» («Что зовется мышлением?») проясняется вопросом «Что зовет мышление?» («Что его призывает?»), который отсылает нас к бытию. Бытие обращается к мышлению, взыскует его; затребует его. Мышление — отклик, отзыв, ответ на этот зов бытия, со-ответствие ему.

2 Это утверждение М. Хайдеггер выводит из того, что по-немецки желать, хотеть — mögen; мочь, быть в состоянии — vermögen.

3 zu-Bedenkende— то, что дано для осмысления, то, ради чего существует мышление.

4 Andenken. Игра слов:< denken— мыслить, andenken— вспоминать.

5 das Freundliche (субстантивированное прилагательное).

6 das Bedenkliche— подлежащее осмыслению.

7 das Bedenklichste— более всего подлежащее мышлению.

8 Sichverbergen.

9 Unverborgenheit— непотаенность. Отрицательную частицу un — в Unverborgenheit (хайдеггеровский вариант перевода греч. αλήθεια— истина) Хайдеггер понимает также и в смысле усиления, и в смысле уподобления. Несокрытость — не свойство, состояние, а событие, свершение (Geschehnis, Ereignis). Несокрытое, непотаенное — это особо, необычно потаенное, «подчеркнуто и явственно сокрытое».

10 wesen— неологизм М. Хайдеггера. Глагол, образованный от существительного сущность (Wesen) и присутствие (Anwesen). В глаголе wesenслышится самопроизвольное вырастание, произрастание сути. Другие варианты перевода: сущноститься, входить в бытие. Этот неологизм М. Хайдеггера — попытка преодолеть традиционное различие между сущностью и существованием и вновь ввести временной характер бытия.

11 vordenken— мыслить предварительно, подготовительно, т. е. забегая вперед и подготавливая путь тому, что должно прийти. Vordenken — подготовительное мышление, одним своим существованием оно помогает прийти тому, что явится.

12 Anwesen— присутствие, присутствование, понимается как приход, прибытие «сути», ее коренение, выступание, выход сущего в «непотаенность».

13 Präsentation— презентация, акт представления-предъявления-постановки перед собой.

14 der Anfand— означает для М. Хайдеггера большее чем просто начальную точку во времени или истории, это такое начало, которое сохраняется в том, что оно начинает и определяет его, исток из неиссякаемого источника, другими словами, имеет смысл греч. архэ.

191


Страница сгенерирована за 0.18 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.