Поиск авторов по алфавиту

Автор:Без автора

Чин божественные литургии армянской церкви

ЧИН БОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТУРГИИ АРМЯНСКОЙ ЦЕРКВИ 1).

 

Правило, как облачаться в священные одежды 2).

Священник должен облачаться тайно. Для этого он вместе с диаконами входит в ризницу, где хранятся священные одежды, и все облачаются каждый по своему чину. При этом священник начинает читать 3):

1) Во французском переводе литургия армяно-григориан озаглавливается: Литургия блаженного отца нашего св. Григория Просветителя, пересмотренная и умноженная святыми патриархами и учителями Сагагом (Исааком), Месропом, Кудом и Иоанном Мантагуни, или чин св. литургии, употребляемой православною восточною армянскою церковью.

2) Этого заголовка нет во французском переводе, в немецком переводе литургии армяно-католиков Штека есть, но иначе формулирован,—именно: «Правила для отправления церковной службы». В переводе Залеева он формулирован также, как и в официальном.

3) Во французском переводе вся эта тирада читается так: «прежде чем приступит к совершению св. жертвоприношения, священник, приготовляющийся служит, должен исповедаться другому священнику; потом в сопровождении диаконов, входит в ризницу, и, между тем как они облачаются в священные одежды, он читает в полголоса, попеременно с одним из диаконов, стихи 131 псалма: Вспомни Господи Давида и кротость его (до конца). В переводе Залеева чтение 131 псалма так же представляется совместным делом священника и диакона (начинают читать), равно как и в переводе Штека. Тексты священного писания, как здесь, так и далее во всей литургии приводятся по переводу 70 и вульгате.

 

 

165

Псалом 131.

Священники Твои облекутся правдою и святые Твои возрадуются.

Вспомни Господи Давида и всю кротость его (и далее до конца псалма без всяких отмен сравнительно с текстом, принятым в православной церкви) 1).

Диакон говорит:

(Снова в мире Господу помолимся) 2).

С верою и единомыслием будем просить Господа, да излиет на нас благодать Своей милости. Господи Боже наш, Вседержитель, спаси нас и помилуй 3).

Священник произносит:

Господи помилуй 12.

И потом читает тайно следующую молитву:

Одеяйся Светом, как ризой, Господи наш Иисусе Христе! в неизреченном уничижении явился Ты на земле и пожил с людьми. Ты, Который был иереем во век по чину Мелхиседекову, и украсил церковь Твою святую. Господи Боже Вседержитель! сподобивший нас облечься в это небесное одеяние, соделай меня недостойного раба Твоего достойным в этот час, когда я дерзаю приближаться к духовному служению Твоей славы; пусть буду я разоблачен от всякого беззакония, как от нечистой одежды, и украшусь светом Твоим; совлеки с меня злобу мою, и отряси согрешения мои, чтобы мне быть достойным уготованного Тобой света; даруй мне со священнической славой войти в служение свя-

1) Чтение этого псалма по французскому переводу, равно как и по переводу Штека, оканчивается славословием: Слава и ныне, но по переводу Залеева оканчивается также, как и здесь.

2) У Штека.

3) Во французском и немецком переводе к этому прибавляется: по великой Твоей милости. Скажем все вместе.

 

 

166

тыни Твоей 1) вместе с соблюдшими непорочно заповеди Твои. Да окажусь и я готовым, вместе с мудрыми девами, в небесном чертоге прославлять Тебя Христа Господа нашего, вземлющего грехи всех. Ибо Ты—освящение душ наших и Тебе, Господу Благодетелю нашему, подобает слава, владычество и честь, ныне и всегда и во веки веков, аминь.

Диаконы, приблизившись, облачают его в священные одежды 2). Подавая каждую из них, диакон говорит: снова и снова Господу помолимся. Предстоящий 3): Господи помилуй. Священник: хвала и слава Отцу и Сыну и св. Духу, ныне и всегда и во веки веков, аминь. И сперва возлагает на свою голову митру говоря:

Положи, Господи, митру во спасение 4) на главе моей, да в состоянии буду бороться против силы вражьей 5): благодатью Господа нашего Иисуса Христа, Которому подобает слава, царство и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

На стихарь 6).

Облеки меня, Господи, ризой спасения и одеждой веселия и огради хитоном искупления; благодатию Господа нашего и прочее по вышесказанному.

1) Во французском: «в святилище Твое», но в переводах Залеева и Штека также, как здесь.

2) Во французском тексте этому действию диаконов предшествует еще след. действие священника: «прежде, чем облачиться, священник снимает свою обувь и одевает белые чулки и сандалии, хранящиеся в церкви для этого употребления. В этих только сандалиях он и может приступать к алтарю для совершения литургии). В переводе Палеева этой подробности нет, но зато согласно с переводом Штека заявляется, что облачение священника диаконами совершается при чтении псалмов, о чем в официальном и французском умалчивается. Вероятно, под псалмами нужно разуметь те слова, отчасти заимствованные из псалмов, которые произносятся далее священником при возложении на себя разных свящ. одежд.

3) Во французском: другой диакон

4) Во французском и немецком переводах читается: шлем спасения,— что вернее; но в переводе Залеева также как и здесь.

5) В римской литургии: Impone, Domine, capiti meo galeam salutis ad expugnandos diabolicos incursus.

6) Подризник у Залеева.

 

 

167

На епитрахиль:

Укрась, Господи, выю мою правдою, и очисти сердце мое от всякой греховной нечистоты, благодатию Господа нашего и пр.

На пояс:

Препояшь поясом веры внутренние помышления моего сердца, и угаси в нем сладострастные похоти, и да вселяется в нем всегда сила Твоей благодати; благодатию Господа нашего Иисуса Христа и пр. 1).

На поручи:

Дай, Господи, силу рукам моим, и смой всю мою нечистоту, чтобы я мог служить Тебе без порока душевного и телесного; благодатию Господа и пр. 2).

На вакас 3) или навыйник, тоже говорит, что и на епитрахиль.

На верхнюю ризу, или фелонь:

Господи, облеки меня по милости Твоей в светлую одежду и огради меня от действий зла 4), да буду достоин прославлять препрославное имя Твое благодатию Господа нашего и пр.

По облачении говорит:

Да возрадуется душа моя о Господе; ибо Он облек меня в ризу спасения и одел одеждою веселия: возложил на

1) В римском миссале: Praecinge me, Domine, cingulo puritatis, et extingue m lubris meis humorem libidinis, ut maneat in me virtus continentiae et castitatis.

2) В латинской литургии: Merear, JDomine, portare manipulum fletus et doloris: ut cum exultatione recipiam mercedem laboris.

3) Вакас есть полукруглое украшение, возлагаемое на плечи и вокруг шеи и имеющее некоторую аналогию с амиктой латинских священников. Обыкновенно он бывает металлический и на оконечностях часто изображаются лики двенадцати апостолов. Прим. французского переводчика.

4) Во французском и немецком переводах—«от действий злого духа», в переводе Залеева: противу действ злонравного врага.

 

 

168

меня венец, как на жениха и украсил меня красотою, как невесту; благодатию Господа нашего и пр. 1).

Во время облачения священника, лик, стоя пред дверями ризницы, поет след. песнь:

Тайна глубочайшая, неисповедимая, безначальная! Ты украсил горние иерархии в скинии неприступного света 2) превыспреннею славою огненных чинов 3); не изреченною и чудною силою Ты сотворил Адама по образу Твоему, и светлою славою облек его в раю в месте наслаждения 4). Страданиями Единородного Твоего Сына обновились все творения· и снова человек сделался бессмертным и украсился нетленными одеждами 5). Ты излил на Твоих апостолов в святой горнице дождеродную и огнеродную Твою чашу; излей и на нас, Боже, Духа Твоего Святого, и вместе с Твоею ризою дай и премудрость Твою 6). Дому твоему подобает святыня. Ты, облеченный добротой и препоясанный святынею славы, препояшь чресла наши истиною. Ты, простерший свои зиждительные руки до звезд 7), укрепи мышцы наши, чтобы мы могли, воздевая их к Тебе, ходатайствовать 8) пред

1) Из литургии св. Златоуста (см. Евхологий Гоара, стр. 59): ἀγαλλιὰσεται ψνχὴ μου ἐπὶ τῶ κυρίω ἐνέδθσέ με ἱμάτιον σωτηρίου, καὶ χιτῶνα ἐυφροσύνης περιέβαλε με, καὶ ὡς νύμφίῳ περιέθηχέ μοι μίτραν, καὶ ὠς νυμφὴν περιέθηκέ με κόσμῳ.

2) Во французском: Ты поселил небесные чиноначалия в селениях неприступного света; в немецком: Ты украсил Твое небесное владычество для чертога неизреченного света;у Залеева также как здесь.

3) Во французском: хоры огненных духов, окруженные сиянием славы; в немецком: с превыспреннею славою хоры огненных (ангелов),у Залеева: сиречь преимущественные чины огненных.

4) Во французском: в эдеме, в раю сладости; в немецком: для эдемского сада, места радости?у Залеева: ввел его в рай, на место наслаждения.

5) Во французском прибавлено: которых он был лишен.

6) Во всех переводах так.

7) У Залеева: Ты иже показал еси мышцы Твоя державны над звездами.

8) Во французском: быть ходатаями.

 

 

169

Тобою. Соплетением на главу венца 1) мысли и чувства наши огради крестообразной епитрахилью, по примеру Аарона из златых нитей сотканною 2) для украшения храма. Истинный Боже и Владыко всяческих! Ты облек нас любовью 3), чтобы мы могли быть служителями святейшему Твоему таинству. Царю небесный! церковь Твою незыблемой сохрани, и поклоняющихся имени Твоему соблюди в мире.

Священник приступает к алтарю и, умывая руки, говорит:

Псалом 25.

Буду умывать в невинности мои руки и обходить жертвенник Твой, Господи, «далее до конца псалма 4).

Вместе с диаконом:

Рассуди меня, Господи, ибо я ходил в непорочности моей и уповая на Господа, не поколеблюсь, и далее до конца псалма.

1) Во французском и немецком: чрез венец, окружающий нашу главу; у Задеева в этом месте какая-то путаница, — именно: вносяще оные (руки) и тебе возлагающим венец на главу нашу.

2) Во французском и немецком: блистающего золотом; у Задеева так же, как здесь.

3) Во французском: Ты облек нас фелонью, как символом любви, в немецком: Ты облек нас фелонью с любовью; у Задеева: иже сеницею сею нас оградил еси, даруй нам истинную Твою любовь.

4) Во французском и немецком переводах все это представлено гораздо раздельнее и обстоятельнее,—именно в первом таким образом:

Молитвы пред литургией.

Священник, предшествуемый диаконом, который в левой руке держит зажженную восковую свечу, а в правой кадило, выходит из ризницы и располагается посреди хора, у подножия эстрады, на которой возвышается алтарь. Здесь подают ему воду для омовения рук; вовремя омовения он читает в полголоса псалом XXV.

Первый стих этого псалма священник произносит один, а следующие вместе с диаконом попеременно через стих. Там же точно—лишь значительно короче—излагается все это в немецком тексте; у Задеева все эти подробности опущены также, как и в официальном.

 

 

170

Священник 1):

Молитвами пресвятой и пренепорочной Матери Твоей и Девы, Господи! прими моления наши, и спаси нас 2).

Диакон:

Предстательством пресвятой Богородицы, и всех святых пред небесным Отцом, да благоволит помиловать нас и по Своей благости спасти свое творение; Господи Боже наш Вседержитель, спаси и помилуй нас.

Священник:

Прими, Господи, наши моления, предстательством пресвятой Девы Марии, пренепорочной Матери Единородного Твоего Сына, и молитвами всех святых Твоих, услышь нас Господи, и помилуй, прости, очисти, отпусти нам грехи наши и сделай нас достойными с благодарением славить Тебя, с Сыном Твоим и со святым Твоим Духом, теперь и всегда и во веки веков, аминь.

За тем служащий священник, преклонившись пред другими священниками, близ него стоящими, говорит 3):

Исповедую пред Богом, и пред святою Богородицею, и пред всеми святыми, и пред вами, отцы и братия, все соделанные мною грехи. Я согрешил и мыслию и словом и делом и всем, чем только вообще грешат люди. Согрешил я и умоляю вас испросить мне у Бога прощение.

1) Во французском прибавлено: продолжает один громогласно.

2) Все это место имеет аналогию с след. местом в литургии св. Златоуста: Εἰς τιμὴν καὶ μνήμην τῆς ὑπερευλογημένης ἐνδόξου δεϛποίντης ἡμῶν θεοτόκου καὶ ἀειπαρθένου Μαρίας, ἧς ταῖς πρεοβείαις πρόσδεξαι κύριε τὴν θυσιαν ταύτην εἰς τὸ ὑπερουράνιον σου θυσιαϛηρὶον... Τοῦ τιμίου ἐνδόξου προφήτου προδρόμου καὶ βαπτίϛον Ιωάννου. Τῶν ἁγίων ἔνδὸξων καὶ πολυφήμων άποϛολων. Τῶν εἐν ἁγίοις πατέρων ἡμῶν Ιεράρχων, Βασιλείου τοῦ μεγάλου (κ. τ. λ.), ὦν ταῖς ἱκεσίαις ἐπίσκεψαι ἡμᾶς θεὸς. (Евхологий Гоара, стр. 61).

3) Во французском: обратившись к народу; в немецком также, как здесь; у Залеева: преклонся священнодействующий пред иными обстоящими.

 

 

171

Другой священник отвечает 1):

Да помилует тебя сильный Бог и да подаст тебе отпущение всех твоих грехов, прошедших и настоящих; а от будущих да сохранит тебя и да утвердит во всех добрых делах; да упокоит тебя в будущей жизни, аминь.

Священник 2):

Да избавит и вас человеколюбивый Бог и да простит вам все ваши прегрешения и да подаст вам время покаяния и для совершения добрых дел 3), и да управит остаток жизни вашей благодатью св. Духа, крепкого и милостивого, Он, Которому подобает слава во веки, аминь.

Лик:

Помяни нас пред бессмертным Агнцем Божиим.

Священник:

Да будете воспомянуты пред бессмертным Агнцем Божиим 4).

Лик поет:

Псалом 99.

Воскликните Господу, вся земля!

Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием и пр.

1) Во французском: один из предстоящих священников отвечает служащему; в немецком и у Залеева: предстоящие отвечают.

2) Во французском: служащий, все еще стоя лицом к верующим, присовокупляет.

3) Во французском на этом месте оканчивается то, что священник произносит обратившись в предстоящим, остальное он оканчивает, обратившись yже к алтарю; в немецком и у Залеева также, как и здесь.

4) Это место также имеет аналогию с соответствующим местом литургии св. Златоуста: διάκονος ἔυξαι ὑπὲρ ἑμοῦ δὲσποτα. ἱερεὺς Μνησθεὶη σου κύριος θεὸς ἐν τῇ βασιλεία ἀυτοῦ κ. τ.λ. (у Гоара, стр. 64).

 

 

172

Диакон:

Чрез святую церковь 1) молим Господа, да избавит нас от грехов и да спасет благодатию милости Своей; Господи Боже Вседержитель, спаси нас и помилуй.

Священник, обратясь к алтарю:

В сем храме, пред этими Богоприемными 2), светлыми и святыми знамениями, и в сем святом месте 3), припадая со страхом преклонимся, и святое, чудное и победительное владычество 4) Твое славословим, и возносим к Тебе хвалу и славу с Отцом и Святым Духом, теперь и всегда, и во веки веков, аминь.

Священник, восходя на возвышение алтаря 5), читает 6):

Псалом 42.

И подойду я к жертвеннику Божию, к Богу радости и веселия моего.

И вместе с диаконом:

Суди меня Боже и вступись в тяжбу мою с народом недобрым и пр. Слава Отцу и Сыну и святому Духу;

1) Во французском: во имя святой церкви; в немецком: вместе со святою церковью, у Залеева: святые церкви молим Господа.

2) Во французском: досточтимыми; в немецком: богоугодными; у Залеева: пред сим кресты.

3) У Залеева прибавлено: иде же Ты, Боже, обитавши.

4) Во французском и немецком: со страхом повергаемся ниц, прославляя Твое святое дивное и победоносное воскресение; у Залеева: колена преклонше, со страхом покланяемся и славословим господство Твое святое и чудное.

5) На солею пред царскими вратами.

6) Во французском: Диакон кадит священника в то время, когда он произносит предыдущую молитву и потом оба вместе восходят по ступеням с правой стороны на эстраду, на которой возвышается алтарь, диакон—впереди. Священник, восходя к алтарю, начинает псалом 42; далее также, как и в нашем тексте. В немецком и у Залеева этих подробностей нет.

 

 

173

Диакон:

ныне и всегда и во веки веков.

Диакон:

Снова и скова в мире Господу помолимся, да благословим *) Вседержителя Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, Который сделал нас достойными стать на месте славословия и петь духовные песни. Господи Боже наш, Вседержитель, спаси и помилуй.

Священник:

В святой скинии, и на месте славословия, в обители ангелов, и на месте очищения 2) людей, пред богоприемным 3) светлым и святым знамением креста, и на святом месте склоняясь долу 4), со страхом поклонимся; и святое, чудное и победительное владычество 5) Твое прославим; и совокупно с небесными силами принесем Тебе хвалу и славу с Отцом и святым Духом, теперь и всегда, и во веки веков, аминь 6).

Если же совершает таинство епископ, или архиепископ, то приходит к алтарю, и, преклонив колена, с непокрытой головой, воздевая горе руки, со слезами тайно произносит следующую молитву к Пресвятому Духу, совершающему это таинство 7)

1) В немецком прямо начинается со слов: Благословим Отца Господа нашего... Во французском и у Залеева начинается так же, как и здесь, но вместо: да благословим, в первом читается: и благословим, у второго прямо: Благословимпосле точки.

2) Во французском прибавлено: и искупления.

3) В немецком: богоугодным; во французском: в виду этих светлых и божественных знамений.

4) Во французском: распростершись у подножия св. алтаря; в немецком: вторично повергшись пред св. алтарем; у Залеева: преклоншеся со страхом.

5) Также и у Залеева; во французском и немецком: воскресение.

6) Во французском после этой молитвы замечено: после этих молитв опускают завесу, которая и остается опущенною во все время пока совершается возношение, или проскомидия.

7) Во французском: «если совершает литургию епископ, то завеса

 

 

174

Боже! Вседержитель, Благодетель и Человеколюбец! Боже! всех существ видимых и невидимых Творец, Спаситель и Укрепитель, Хранитель и Миротворитель, Дух Всесильного Отца 1)! просим прилежно 2) с воздеянием рук и гласом стенания; к Тебе страшному 3) приближаемся с великим страхом и страшным трепетом: во-первых приносить сию словесную жертву Твоему неисследимому владычеству, как сопрестольному, сославимому и соучастнику в отеческой неотъемлемой чести, и испытателю сокровенных тайн глубины всесовершеннейшей воли Отца, Еммануила, Спасителя, Жизнодавца и Создателя всех, Тебя пославшего 4). Чрез Тебя 5) познали мы три ипостаси во

опускается несколько позднее. Восходя к алтарю, епископ снимает свою митру, опускается на колена и громогласно произносит две длинные молитвы св. Григория Нарекского (VIII в.), потом поднимается, и диакон говорит: Благослови, владыко! Епископ: Тебе, Господи, принадлежит благость, могущество, человеколюбие и слава во веки веков». После этого уже и опускается завеса.

В немецком: если священнодействующийепископ; то он берет св. гонкер и возлагает его на грудь, равно как и св. паллиум, отходит к жертвеннику и умывает руки. Поднявшись же к алтарю тайно произносит следующие молитвы к св. Духу, совершителю этого дела». В примечании к этому месту ученый переводчик дает понятие о свящ. одежде, называемой гонкером: св. гонкер— одна из восточных архиерейских одежд, носимая на левом бедре. Из греческих архиерейских одежд он может быть сравнен с ὑπογονάτιον (набедренник, палица), о которой Гоар делает след. примечание (следует место из «Евхология» Гоара, стр, 111., которого мы не приводим потому, что для православных читателей, и без того очень хорошо известна эта принадлежность православного архиерейского облачения).

У Залеева нет никаких замечаний на счет особенностей архиерейского служения.

1) В немецком: всесильный Дух Отца!

2) В немецком: просим, чтоб явиться пред Тобою Страшным.

3) В немецком здесь точки и далее начинается уже новый период.

4) В немецком: как Соучастнику непреложной Отческой чести в престоле, во владычестве и в творении, Истолкователю тайны глубоких помыслов всесовершеннейшей воли Отца Еммануилова, Тебе (Бого) посланному, Избавителю, Жизнодавцу и Творцу всего.

5) В немецком: от Твоей руки.

 

 

175

едином Божестве; из которых одну познаем в Тебе, Непостижимый! Чрез Тебя и чрез Твое руководство 1) отрасли племен прежних праотцов, сделавшись прозорливыми, возвещали явственно прошедшее и будущее неизреченными глаголами 2). Дух Божии! о Тебе проповедал Моисей, что Ты, носясь верху воды неописанною силою, страшными кругообстояния осенением, по подобию пернатых птенцов Своих под крылами охраняемых, по милости к новому рождению, предзнаменовал таинство купели 3). Ты, Который в Своем разуме прежде сотворения неустроенного смешения вещества, до последней ткани образовал, как всесильный Господь, все естество и все существо всего видимого и невидимого 4). Тобою сотворены к обновлению воскресения все твари до того момента, который будет последним днем этого века и первым будущей жизни. Тебе, также как и Отцу Своему, был послушен единственною волею 5), с Тобою сославимый и с Отцем присносущный Первородный Сын, в нашем образе. Благовестивши Тебя истинным Богом 6), равным и единосущным Отцу Своему всесильному, и провозвестивши, что хула на Тебя не будет отпущена и тем заградивши склонные к злословию уста Тебе непослушных, как уста богоборцев 7), согре-

1) В немецком: чрез Твое могущество.

2) В немецком: первые отрасли патриархального поколения, названные провидцами, открывали прошедшее и будущее ясной речью.

3) В немецком: Дух Божий! Которого провозвестил Моисей, Ты, Который при Твоем парении над водами неописанное могущество в величественном образующем осенений, как бы крыльями ограждая и милуя новые поколения, открыл таинство крещения.

4) В немецком: для которого (таинства крещения) Ты прежде образования текучего покрова тверди могущественно, как Властитель, дал прообраз, поелику все и каждое естества, все и каждое существа сотворил из ничего.

5) В немецком: единством воли.

6) В немецком: Тебя провозвестил Он истинный Бог...

7) В немецком: и заградил язвительные уста противляющихся Тебе, назвавши их сопротивляющимися Самому Богу.

 

 

176

шающим против себя самого отпустил праведный и незлобивый Искупитель всех, преданный за наши грехи и воскресший для нашего оправдания. Ему слава, и Тебе хвала вместе с Вседержителем Отцом, во веки аминь.

Мир всем.

Молитва вторая 1).

Просим и молим с слезными рыданиями от всего сердца, Тебя, преславный Творец 2), нетленный и несозданный, вечный и щедрый Дух, Который ходатайствуешь за нас пред щедрым Отцом воздыханиями неизглаголанными. Ты, Который охраняешь праведных и очищаешь грешных и делаешь живыми храмами спасаемых благословением всевышнего Отца 3). Освободи нас ныне от всяких скверных 4) дел, препятствующих Твоему в нас пребыванию 5), да не погаснет в нас сияние светильника благодати Твоей, от зрения очес разума нашего 6). Ибо Тобой мы научены соединять молитву с добрыми делами 7). И поелику Один от святой Троицы в жертву приносится, а Другий приемлет, благоволя о нас миротворительною кровию Своего Первородного 8), то прими 9) и Ты наше моле-

1) В немецком этой молитве предшествует след. замечание: молитва эта (разумеется предшествующая) повторяется таким образом до тех пор у пока не сообщится (священнодействующему) уверенность в чудесном озарении и не побудит его возвещать сугубый уже мир.

2) В немецком: преславную творческую силу Твоего... Духа.

3) В немецком: и делаешь жилищами живой и животворящей воли Всевышнего Отца.

4) В немецком: нечистых дел.

5) В немецком: которые не приличны Твоему жилищу.

6) В немецком: и да не исчезают у нас лучи Твоего благодатного света из наших духовных очей.

7) В немецком: поелику мы научены, что Ты соединяешься с нами посредством молитвы, и чрез благоухание избранной жизни.

8) В немецком: И поелику Один из Троицы Себя приносит в жертву, а Другий за нас (эту жертву) благосклонно приемлет чрез искупительную кровь Своего Первородного.

9) В немецком прибавлено: благосклонно.

 

 

177

ние, и соделай нас честным жилищем вполне приготовленным и достойным вкушения 1) небесного Агнца, и чтобы мы могли неповинно и неосужденно принять сию небесную Манну, спасение новой жизни 2). Да растают от этого огня беззакония наши, как у пророка чрез приношение животворящего угля 3), да чрез то обнаружатся все щедроты Твои, как чрез Сына Божия (обнаружилась) благость Отца; (Сына Божия), Который приблизил блудного сына к отеческому наследию 4) и блудницам споспешествовал достигнуть небесного царствия, блаженства праведных. Ей, Господи, ей, и я—один из них; прими же меня с ними, как сохраненного 5) великим человеколюбием и благодатию Твоею 6) и искупленного кровию Христовою. Да явится чрез то всем человеколюбие 7) Твое, с Отцом равночестно прославляемым, в похвалу одной воли и одной власти 8).

Диакон: благослови Владыко.

Епископ, восстав, воз глотает:

Ибо Твои щедроты, могущество, человеколюбие, сила и слава, во веки веков, аминь.

И когда лив поет песнопение приличное дню, священник, целуя жертвенник, принимает из рук диакона хлеб и возлагает его на дискос, говоря 9):

1) В немецком: вполне приготовленным к достойному вкушению.

2) В немецком: безнаказанно и неосужденно принят эту, дарующую бессмертие, манну жизни нового искупления.

3) В немецком: как у пророка чрез прикосновение горящего угля посредством клещей.

4) В немецком: восстановил в правах на отческое наследие.

5) В немецком: как нуждающегося в Твоем великом человеколюбии.

6) В немецком: освобожденного.

7) В немецком: Твое божество.

8) В немецком: Прославляемый вместе с Отцом, чтимый равною честью в единой воле и в едином достопокланяемом владычестве.

9) Во французском это изложено подробнее и обстоятельнее, — именно прежде всего стоит общая рубрика, «Приношение или проскомидия», отмечаю-

 

 

178

В воспоминание Господа нашего Иисуса Христа 1).

И взяв вино, вливает в потир, сотворив им знамение креста, говоря 2):

В воспоминание, ради спасительного воплощения Господа, Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.

И потом читает тайно следующую молитву св. Иоанна Златоуста:

Боже, Боже наш, пославший в пищу всему миру небесный хлеб,—Господа нашего и Бога Иисуса Христа, Спасителя и Искупителя и благодетеля... 3).

И покрывает покровом, произнося:

щая начало этой части литургии, потом разъяснение действий клира и священника: во все время, пока завеса остается опущенною, лик поет песнопения, приличные празднику. Священник входит в алтарь, находящийся за иконостасом чрез северные врата, именно к тому месту, где находится жертвенник и целует его:

Диакон вполголоса: в мире Господу помолимся.

Священник вполголоса: хвала и слава Отцу, Сыну и св. Духу, теперь и всегда, и во веки веков, аминь.

Священник берет из рук диакона хлеб и полагая ею на дискос, говорит вполголоса... (далее также, как и в нашем тексте).

В немецком приводится и самый текст как песнопений, присвоенных разным праздникам, так и песни, которая поется на литургиях в обыкновенные дни; но мы не помещаем их здесь, не желая обременять текста литургии излишними подробностями, а назовем лишь те праздники, которым присвоены особливые песнопения,—это: праздники—Благовещения, Рождества Христова, Сретения, Входа в Иерусалим (буквально: праздник украшаемый цветами), Воскресения новой недели, (соответствующей греческой неделе антипасхи), Вознесения, Сошествия св. Духа, Успения, Воздвижения честного креста, праздники—в честь ангелов, апостолов, пророков и патриархов.

1) Сн. с Литургией св. Златоуста у Гоара (стр. 60): εἰς ἀνάμνησιν τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ καὶ σωτἧρος ἡμῶν Ιησοῦ Χριςοῦ.

2) Во французском: Диакон, подавая вино, произносит, так же как и священник, те же самые слова, что и при поднесении хлеба. Священник принимает вино из рук диакона и говорит вполголоса: в воспоминание спасительного воплощения Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа. В немецком: за сим берет вино и крестообразно вливает в чашу. Равным образом вливает туда не много воды, говоря: (далее также, как во французском). У Залеева также, как в нашем тексте, с опущением лишь, очевидно, лишнего слова ради.

3) Молитва эта заимствована свв. Василием и Златоустом из литургии

 

 

179

Псалом 92.

Господь воцарился, облекся величием; облечен Господь могуществом и препоясан: потому вселенная тверда, не подвигнется и т. д. 1).

Потом священник благословляет крестообразно св. дара трижды, и говорит:

Дух святой снидет на Тебя и сила Вышнего осенит тебя.

Затем 2) принимает от диакона кадило, и, поклоняясь предложенным дарам, кадит и говорит:

Кадило Тебе приношу, Господи наш Христе! в благоухание духовное. Прими в святой, небесный и мысленный Твой Жертвенник как благоприятное благоухание; ниспосли нам благодать и дар святого Духа; да славословим Тебя с Отцом и Святым Духом, ныне и всегда, и во веки веков, аминь 3).

И повадивши жертвенник, сходит к предстоящим в храме и кадит оный кругом 4).

св. Иакова, и так как текст ее напечатан уже в нашем Собрании дважды (см. первый выпуск, стр. 162, второй, стр. 58), то мы и не считаем нужным перепечатывать его еще раз.

1) Во французском чтение псалма оканчивается славословием: слава и ныне, в немецком и у Залеева также, как и здесь.

2) Во французском этой рубрике предшествует еще следующая: Диакон подает кадило священнику, говоря: снова в мире Господу помолимся, да услышит, спасет и помилует нас. Священник: хвала и слава Отцу и Сыну и святому Духу.

3) Молитва эта есть в нынешнем тексте литургии св. Златоуста. См. у Гоара, стр. 62.

4) Во французском эта рубрика изложена обстоятельнее: произнося эту молитву, он (священник) оставляет жертвенник и вместе с диаконом приближается к престолу, который и кадит. В этот момент завеса открывается, и священник спускается с эстрады (солеи), на которой возвышается алтарь, и предшествуемый диаконом, который несет свечу, обходит вокруг церкви, кадя св. иконы и верующих. Во время этой церемонии лик поет:

 

 

180

А лик поет:

(В этом обиталище жертв, обетов, храма Господня мы собрались в сей час для таинственного молитвенного служения предлежащей жертве: мы собрались с благоприятным благоуханием добрых дед и ликуем в хоре святилища. Прими благосклонно наши молитвы, как благоухание фимиама, мирры и киннамона: и соблюди нас приносящих жертву, чтобы мы могли всегда и вечно служить Тебе в святости. Предстательством Твоей Матери и Приснодевы прими благосклонно моления Твоих рабов).

Христе! Ты, Который Своею святою кровию украсил святую церковь лучше, чем небеса; и как на небесах учредил в ней лики апостолов, пророков и святых учителей. Мы—чин священников, диаконов и клириков, собравшись в сей день, кадило приносим пред Тобою, Господи, как древле Захария. Прими от нас это приношение молитв, как жертву Авеля, Ноя и Авраама; и предстательством горних Твоих сил сохрани непоколебимым патриарший престол армянский.

(Ликуй Дщерь света, святая кафолическая Матерь—Сион, вместе со своими чадами; украшайся величавая Невеста, небеси-подобный, светло-блистающий храм; ибо Христос Бог, Существо существ, в тебе приносит Себя в Жертву не иждиваемо для умилостивления Отца: для примирения нас (с Отцом) раздает Он Свое святое тело и Свою святую кровь. Ради заслуг Своего вочеловечения Он дарует отпущение грехов строителю сего храма).

(Святая церковь исповедует непорочную Деву Марию Богородицей, чрез Которую дан хлеб жизни и чаша, создавшая нам мир. Славьте Ее духовными песнопениями) 1).

1) Песнопения, поставленные в скобках, находятся только в немецком тексте Штека, а начинающееся словом: Христе находится и во всех остальных.

 

 

181

Священник возвращается к престолу, н, делая фри поклона, целует трапезу; диакон же, став пред алтарем, возглашает 1):

Благослови Владыко 2).

Священник;

Благословенно царство Отца, и Сына, и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Лик поет:

Единородный Сын и Слово Божие, бессмертный, благоволивший для нашего спасения воплотиться от святой Богородицы и Приснодевы Марии; непреложно вочеловечившийся, распятый, смертию смерть победивший, будучи Единым из св. Троицы, прославляемым вместе с Отцом и святым Духом, спаси нас 3).

1) Во французском: к концу этого гимна, священник, обошедши церковь, поднимается по ступеням справа к престолу, который троекратно кадит и целует, потом отдает кадило диакону и становится пред престолом, между тем как диакон помещается по правую его сторону.

В немецком: диакон, оставшись посреди церкви, возглашает.

У Даниэля: и взявши кадило от диакона, кадит дары и читает тайно молитву кадила. Потом кадит все собрание верующих. Священник и сослужащие переходят из предложения (придел, в котором стоит жертвенник) в святилище. К этому Даниэль присоединяет след. примечание: армяне, воссоединившиеся с католической церковью, не знают Officium τῆς προθέσεως в собственном смысле этого слова. Священники и сослужащие, облачившись в ризнице в свящ. одежды, прямо входят в τὸ ἅγιον βῆμα (алтарь) и произносят все вышеизложенное пред жертвенником.

2) Во французском и у Даниэля этому предшествует общая рубрика — в первом: Божественная служба литургии, у второго: Литургия оглашенных. Начало армянской литургии, как видят наши читатели, совершенно совпадает с началом нынешней литургии св. Златоуста.

3) Песнь эта, которою начинается литургия у армяно-григориан, у армяно-католиков заменяется часто другими, присвоенными известным дням и праздникам. Текст этих других песней приводится в переводе Штека по Венецианскому изданию 1823 г. (в итальянском переводе Аведихиана их нет), но мы назовем лишь дни, не приводя самых песнопений за их множеством. Вот эти дни: дни поста, среда и пятница, праздники — в честь мучеников, пустынников, св. Стефана (два песнопения), рождество Богородицы, рождество

 

 

182

Диакон:

Снова и снова в мире Господу помолимся; заступи, спаси и помилуй 1).

Благослови Владыко.

Священник:

Хвала и слава Отцу, и Сыну, и святому Духу, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

2) Мир всем.

Лик:

И духу твоему.

Диакон:

Господу помолимся.

Лик:

Тебе Господи.

Христово (два песнопения), в память св. Симеона, Сретение Господа, св. стратилатов, сорока мучеников, св. Лазаря (два песнопения), вербное воскресенье, Пасха, пятьдесят дней с Пасхи до Пятидесятницы (два песнопения), Вознесение (два песнопения), Сошествие св. Духа, суббота, четверг, день памяти Грипсимеаны, Гаэаны, святых дев, Иоанна Крестителя, пророков, апостолов, патриархов, праздник церкви, преображение, воздвижение св. креста, в честь сынов громовых, ангелов, св. Григория просветителя Армении, трех отроков.

1) Во французском и немецком к этому еще прибавлено: Господи благослови нас. У Залеева и Даниэля этой прибавки нет. Эктения эта имеет Сходство с ектеньей нынешних литургий свв. Василия Великого и Златоуста: заступи, спаси, помилуй и сохрани нас Боже Твоей благодатию (у Гоара, стр. 64, 71 и 159). Венецианское издание 1823 г., по словам Штека, имеет здесь след. особенность сравнительно с изданием Аведихиана: Диакон: снова в мире Господу помолимся. Хор: Господи помилуй. Диакон: спаси и помилуй. Хор: спаси Господи. Диакон: Господи благослови.

2) Во французском: священник, обращаясь к народу, благословляет его рукой и говорит. Примеч. Если служит архиепископ или епископ, то до пения Трисвятого он благословляет крестом.

 

 

183

Священник:

Господи Боже наш, Которого держава беспримерна и слава непостижима 1).

В это время лик поет псалмы и стихи, переменяющиеся смотря по дням 2).

Царя Христа похвальною песнию восхвали вся земля.

Создателю неба и земли принеси благодарственную песнь вся земля.

Троице и Единому Божеству воздаем несть и поклонение, во веки, аминь.

Священник же молится тайно: Господи Боже наш, спаси народ Твой и благослови наследие Твое, полноту церкви Твоей сохрани 3).

4) Мир всем.

Обратившись к народу, осеняет его крестом, возглашая 5).

1) Текст этой молитвы, заимствованной в армянскую литургию из литургии св. Василия Великого, напечатал выше в тексте литургии св. Василия под рубрикой: Молитва первого антифона (стр. 58).

2) Во французском: клирики поют псалмы и песнопения приличные дню, равно как и следующие гимны (те же, которые приводятся в нашем тексте).

3) И эта молитва заимствована из литургии св. Василия Великого, где она называется «молитвою второго антифона». Текст ее напечатан выше на стр. 59. Замечательно, что текст ее в армянской литургии совершенно совпадает с текстом современных нам литургий свв. Василия и Златоуста, а не с теми вариантами, какие встречаются в древнейших списках и которые отмечены в 1, 2 и 3 примеч. на указанной странице.

4) Во французском: прибавляет громогласно; в немецком между словами: мир всем поставлен крест для обозначения того, что, произнося эти слова, благословляет предстоящих своей рукой.

5) На этом месте есть разногласие между вашим и французским текстом. Во французском эта рубрика стоит не прежде следующей за ней молитвы, мир всем, а после нее и притом без слова возглашая. Не по вине ли типографии попала эта рубрика в нашем тексте после возгласа: мир всем и не нужно ли ее поставить пред этим возгласом и тем более, что по тексту Даниэля молитва, следующая за рубрикой, читается священником тайно?

 

 

184

Ты, Который даровал нам сии общие и согласные молитвы, Который обещал и двоим или троим, согласившимся во имя Твое, исполнять прошения 1).

Потом лик воет гимн, и посреди пения священник и диакон, став пред престолом, поклоняются трижды, а священник произносит молитву:

Владыка Господи, Боже наш, поставивший на небесах чины и воинства ангелов и архангелов на служение Твоей славе 2)...

Диакон 3):

Благослови Владыко.

Священник возглашает:

Ибо Твое есть царство, сила и слава, во веки веков, аминь.

Оба целуют престол, и, по окончании песни, священник берет евангелие и вручает диакону, который возглашает:

Будем внимательны 4).

1) Молитва эта, носящая в литургии св. Василия Великого, из которой она заимствована в армянскую, название молитвы третьего антифона, напечатана выше (стр. 59). Относительно ее текста мы должны отметить здесь ту же особенность, которую указали в тексте предыдущей молитвы, именно, что он совершенно совпадает с текстом нашего современного текста этой молитвы в литургии св. Василия, а не древнейших. По Даниэлю молитва эта произносится священником тайно, а по французскому тексту громогласно. Первое, предполагаемое и в немецком тексте, согласнее с содержанием молитвы (едва ли удобно произносить ее, обратясь лицом к народу) и с практикой Восточной церкви, от которой заимствована эта молитва. У Залеева на этот счёт нет никаких указаний.

2) Текст этой молитвы, заимствованной ив литургии св. Василия Великого, напечатан выше под именем молитвы входа (стр. .59).

3) Как здесь, так и далее во всех тех случаях, когда священник и диакон произносят что-либо в слух всей церкви, во французском тексте прибавляется курсивом: громогласно.

4) В подлиннике: proschume — греческое πρόσχωμεν. См. у Серпоса Compendio storico t. 111. lib. VI. p. 87, и у Штека в примечании к этому месту (S. 37).

 

 

185

Они входят в северные двери, которые с правой стороны престола, и, обходя кругом его, выходят опять в южные с левой стороны. Диакон ставит евангелие на средине алтарного возвышения для целования. Старший из священников, стоящий на клиросе, подходит первый к евангелию и целует его, а священнодействующий осеняет его крестом. Потом диакон относит опять евангелие к престолу и вручает священнику 1), а лик поет Трисвятое. Песнь сия, относящаяся к Господу Иисусу Христу, изменяется по дням.

Святый Боже, святый и Сильный, святый и бессмертный, помилуй нас 2).

В великий пяток, в праздники крестопоклонные, и по другим пяткам поется

1) В тексте Даниэля это действие называется малым входом. Во французском оно описывается несколько иначе и, по-видимому, точнее, чем здесь, именно: между тем как клирики последовательно три раза поют Трисвятое, архидиакон принимает евангелие из рук священника, и, поднимая его над своей головой, входит чрез северные двери во святилище, обходит вокруг престола за иконостасом и выходит чрез южные двери. Подойдя к оконечности эстрады (солеи), на которой возвышается алтарь, предлагает евангелие для целования старшему из священников, стоящих на клиросе. Потом диакон относит евангелие на престол, и священник дает свое благословение подходящему целовать евангелие. К этому описанию автор присоединяет еще следующее примечание: у греков служащий священник целует евангелие и обходит вокруг алтаря с диаконом. В тексте Залеева в этом месте нет никаких подробностей, а лишь простые рубрики: священник.... диакон....

2) Во французском и латинском (Даниэля) песнь эта читается с прибавлением слов: распятый за нас. В первом присоединено к ней следующее примечание: это—обыкновенная формула Трисвятого, употребляющаяся в воскресные и будничные дни; в праздники слова: распятый за нас заменяются другими... Судя по этому примечанию Трисвятое в той форме, в какой оно изложено в нашем тексте, совсем не употребляется в армянской церкви. У Даниэля замечено, что Трисвятое с словами: распятый за нас поется в каждую пятницу, а в праздничные дни заменяется другими словами.... У Залеева текст Трисвятого обрывается на слове бессмертный... без всяких объяснительных примечаний. Но это, равно как и опущение союза «и» пред словами: «Крепкий и бессмертный» едва ли не произошло от небрежности переводчика.

 

 

186

Святый Боже, святый и Сильный, святый и бессмертный, пострадавший за нас на кресте, помилуй нас.

В праздник Рождества Христова и Обрезания:

Святый Боже, святый и Сильный, святый и бессмертный, явившийся нам, помилуй нас.

В день очищения святой Девы Марии 1) и в день Ваий: Пришедший и имеющий прийти, помилуй нас.

В ночь предания Господня (Иудою):

Преданный за нас, помилуй пас.

В Великую субботу:

Погребшийся за нас.

В день Воскресения и праздники Господские:

Воскресший из мертвых.

В день Вознесения:

Вознесшийся со славою к Отцу.

В день Преображения:

Явившийся на горе Фаворе.

В день Успения Божией Матери:

Пришедший к преставлению Матери Твоей и Девы.

В день же Пятидесятницы песнь сия относится к Духу святому:

Святый Боже, святый и Сильный, святый и бессмертный, пришедший на апостолов, помилуй нас.

Священник начинает тайно молитву сию:

Боже святой, во святых почивающий, трисвятою песнию воспеваемый от серафимов и славословимый от херувимов 2).

1) Из литургии армяно-католиков все эти прибавления к Трисвятой песни исключены, так как в католической церкви также как и в православной песнь эта всегда относима была ко всей св. Троице, a не к отдельным ее лицам. Замечательно, что в армянской церкви песнь эта, в древности преимущественно относившаяся к первому лицу св. Троицы, как единому источнику Божества, теперь относится лишь к Двум остальным Лицам. Эта историческая и догматическая аномалия была следствием неправильного прибавления слов распныйся за ны Петром Кнафеем в 479 г., как сказано выше.

2) Текст этой молитвы, тоже заимствованной из литургии св. Василия Ве-

 

 

187

Священник возглашает:

Ибо свят Ты, Боже наш, и Тебе принадлежит слава, царство и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Диакон.

Снова и снова в мире Господу помолимся.

Лик.

Господи помилуй.

Диакон.

О мире всего мира, и об утверждении святой Церкви, Господу помолимся.

Лик.

Господи помилуй.

Диакон.

О всех святых и православных епископах, Господу помолимся.

Лик.

Господи помилуй.

Диакон.

1) О господине нашем (им҃рк) святейшем патриархе, о здравии 1) и о спасении души его Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

О архиепископе или епископе нашем (епархиальном) Господу помолимся 3).

ликого, напечатан выше (стр. 59—60) под названием молитвы Трисвятого.

1) В литургии армяно-католиков имени патриарха предшествует имя папы.

2) Во французском: о долгоденствии. У Задеева и в немецком просто: о патриархе... Господу помолимся. У Даниэля также как и здесь.

3) У Штека и Залеева армянский патриарх и местный архиерей объединяются в одном прошении.

 

 

188

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

О вартапедах 1), священниках, диаконах, иподиаконах, и обо всем церковном причте, Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

О благочестивейшем, самодержавнейшем, Великом Государе нашем Императоре Александре Николаевиче всея России, о Супруге Его, Благочестивейшей Государыне Императрице Марии Александровне (и далее перечисляются по имянно все члены царствующего Дома, как и в православных храмах) 2).

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

О душах усопших, в истинной и православной вере û Христе скончавшихся, Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Еще о единстве нашей истинной и святой веры, Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

1) Вартапедами называются в армянской церкви пять или шесть епископов и учителей церкви, составляющие ближайший совет при католикосе всей Армении. Примеч. Даниеля. А по словам автора L’Église Arménienne Orientale, вартапеды соответствуют нашим архимандритам, хотя и причисляются к епископам (стр. 149 примеч.).

2) Ектения за царствующий Дом произносится только в армянских церквах, находящихся в пределах России.

 

 

189

Диакон:

Самих себя и друг друга предадим Господу Богу Вседержителю.

Лик:

Тебе, Господи, предадим себя 1).

Диакон:

Помилуй нас, Господи Боже наш, по великой Твоей милости, скажем все единогласно.

Лик:

Господи помилуй, трижды.

Диакон:

Благослови Владыко!

Священник, воздев руки, говорит молитву сию тайно:

Господи Боже наш, приими усердное моление сие от рабов Твоих и помилуй нас по множеству милости Твоей 2).

Лик начинает псалмы по дню, и читаются пророчества и апостольские послания лицом к народу с клироса, а на конце припевается аллилуиа 3)·

1) У Залеева: Тебе, Господи, предахомся.

2) Напечатана выше (стр. 60—61) в тексте литургии св. Василия Великого, из которой она заимствована в армянскую. Вообще же вся эта ектения имеет аналогию с великой ектеньей в литургии св. Златоуста, названной у Гоара Τὰ ἐιρηνικὰ (стр. 64, 65, сн. Штека, стр. 38—39, примеч. 1).

3) У Залеева: а наконец припеваются аллилуия, яко же назнаменовано на конце чтения. Во французском: клирики поют песнопения присвоенные дню. Чтец читает Послание (апостольское), после этого диакон говорит: Благослови, Владыко. К этому автор присовокупляет еще следующее примечание: читающий апостол или евангелие должен обращаться лицом к ассистентам, а не к алтарю, как это делается у греков.

В немецком: священник садится на седалище и начинается псалом по таинству дня (Примеч. и в греческой литургии предпосылается чтение ψάλμος τῷ Δαβίδι, состоящего лишь из нескольких стихов и называемого также τὸ προκείμενον, соответствующим нашему Graduale). За тем читаются пророческие книги и апостольские и после этого аллилуия (примеч. Градуале и алли-

 

 

190

Диакон возглашает.

Стойте прямо 1).

Священник осеняет народ крестным знамением, говоря: Мир всем.

Лик:

И духу Твоему.

Диакон, принявши из рук священника св. евангелие, становится посреди алтарного возвышения лицом к народу и возглашает 2).

Со страхом слушайте от (им҃рк) святого евангелия чтение.

Лик:

Слава Тебе, Господи Боже наш.

Диакон:

Будем внимательны 3).

Лик:

Глаголет Бог.

Диакон читает евангелие, и потом лик поет 4): Слава Тебе, Господи, Боже наш 5),

И читается символ Никейский 6).

луия у армян, так же как и у греков, читаются, а не поются, как у латинян), смотря по указанию чтения. И в конце диакон возглашает: Orthi.

1) В подлиннике: Orthi (греч. ЬрЬоХ).

2) Во французском: архидиакон читает евангелие, стоя на краю эстрады, где возвышается алтарь. В это время священник снимает свою митру. По окончании чтения клирики говорят...

3) Proschume=πρόδχωμεν.

4) В немецком, равно как у Залеева и Даниэля: Диакон читает евангелие и по окончании его говорят все...

5) Во французском: священник одевает свою митру.

6) Во французском: архидиакон тотчас же, после чтения евангелия, приближается к алтарю с правой стороны от священника, и поднимая евангелие над своей головой, читает символ Никейский; в немецком просто сказано: после этого начинают они символ веры; у Залеева: и начинают; у Даниэля: и читается символ веры.

 

 

191

Веруем 1) во единого Бога Отца, Вседержителя творца неба и земли, видимого всего и невидимого. И во единого Господа Иисуса Христа Сына Божия Единородного, от Отца рожденного прежде всех веков, Бога от Бога, света от света, Бога истинного от Бога истинного, рожденного, не сотворенного, Единосущного Отцу, чрез Которого все произошло, что на небеси и на земли видимое и невидимое. Ради нас людей, и ради нашего спасения сошедшего с небес, воплотившегося, рожденного совершенно от Марии святые Девы, святым Духом и вочеловечившегося, принявшего плоть, душу и ум, и все что есть в человеках, истинно а не мечтательно. Пострадавшего, распятого, погребенного, и в третий день воскресшего, восшедшего на небеса с тем же телом и славою Отца судить живых и мертвых, Которого царству не будет конца. Веруем и в Духа святого не сотворенного, совершенного 2) и глаголавшего в законе, и пророках и в евангелиях. Сошедшего на Иордан, проповедавшего посланного 3) и обитавшего во святых. Веруем во едину святую, соборную и апостольскую церковь. Во едино крещение, в покаяние, в очищение грехов. В воскресение мертвых, в вечный суд душ и телес, в царство небесное, и в жизнь вечную. Говорящих же, что было некогда, когда Сына Божия не было, или также было

1) Так во всех переводах, за исключением Залеева, где стоит: верую, но, вероятно, от невнимательности переводчика.

2) В тексте армяно-католиков в этом месте вставлены слова: Который от Отца и Сына исходит.

3) Во всех переводах: Посланного (во французском прибавлено в скобках Христа, в переводе Даниэлл: Имеющего прийти) за исключением латинского перевода, помещенного в III т. Compendio Storico Cepnoca (р. 43J, где читается praedicavit Apostolis. Во втором издании литургии армяно-григориан (Спб. 1857) также исправлено: проповедавшего в апостолах. Последнее чтение, согласное с чтением этого символа, сохранившегося между рукописями бывшей библиотеки Кирилло-Белозерского монастыря (ныне С.-Петерб. Дух. Академии) за № 432 представляется более правильным, что, вероятно, и было причиною исправления этого места в издании 1857 г.

 

 

192

время, когда не было Духа святого, или что Они созданы из ничего, или что Сын Божий или Дух Святой — из другой сущности, или что Они изменяемы: таковых предает анафеме православная 1) и апостольская церковь.

Диакон после символа подает священнику целовать евангелие, и говорит 2):

Благослови Владыко!

Священник произносит молитву 3) Великого Григория, просветителя армянского:

И мы славословим Сущего прежде всех веков, поклоняясь Святой Троице и единому Божеству, Отца, и Сына, и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Диакон:

Снова и снова в мире Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Еще с верою молим и просим у Господа Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, в сей час, жертвоприношения и молитвы, да благоволит принять и услышать глас моления нашего, да примет 4) прошение сердца нашего, и простит грехи наши и помилует нас: молитвы и прошения наши да восходят всегда пред Его высочайшее владыче-

1) Во французском, немецком и у Залеева: кафолическая, у Даниэля также, как и в нашем тексте.

2) Во французском: в то время, как архидиакон произносит символ веры, один из диаконов кадит алтарь и клириков...

3) Во французском и немецком исповедание веры, у Даниеля и Залеева также, как и здесь.

4) Так во всех переводах, за исключением Данилевского, где стоит ut placeant ipsi cordum nostrorum suspiria. В русском тексте изд. 1857 г. стоит тоже: да будет приятно прошение сердца нашего, но это едва ли не типографская опечатка, так как в издании 1799 г. читается: да будет принято.

 

 

193

ство, и да подаст Он нам в единении веры и правды 1) подвизаться в добрых делах, и да излиет на нас Вседержитель Господь благодать милости Своей, и да спасет нас и помилует.

Лик:

Спаси нас Господи.

Диакон:

Час сей святой Жертвы, и настоящий день мирно провести, у Господа просим.

Лик:

Подай Господи.

Диакон:

Ангела мира, и хранителя душ наших, у Господа просим.

Лик:

Подай Господи.

Диакон:

Прощения и оставления грехов наших у Господа просим.

Лик:

Подай Господи.

Диакон:

Великой Н державной силы пресвятого креста на помощь нам у Господа просим.

Лик:

Подай Господи.

Диакон:

Еще о единстве истинной и святой веры нашей Господу помолимся.

1) В переводе подчеркнутых слов мы следовали французскому тексту, в обоих русских изданиях это место читается: единоверно и правдою, в переводе Залеева: согласно с верою и правдою; в латинском (Даниеля): ut nos servet in omni bono atque in fidei unitate, в немецком: mit einem einmüthigen Glauben, mit Gerechtigkeit.

 

 

194

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Сами себя и друг друга Господу Вседержителю Богу нашему предадим.

Лик:

Тебе, Господи, предаем себя.

Диакон:

Помилуй нас, Господи Боже наш, по великой милости Твоей, скажем все единогласно.

Лик:

Господи помилуй, трижды 1).

Диакон:

Благослови Владыко 2).

Священник же читает тайно следующую молитву:

Господи Иисусе Христе, Спаситель наш, великий в милостях и щедрый в даровании благодеяний Твоих! Ты, Который по Своей воле в сей час претерпел крестные страдания и смерть за грехи паши, и даровал обильно благодать Святого Духа Твоего блаженным апостолам: Господи! молимся Тебе, сделай и нас участниками божественных Твоих даров, в оставление грехов наших и принятие Святого Твоего Духа 3).

1) Штек совершенно справедливо замечает, что эта ектения имеет весьма близкое сходство с ектенией, произносимой пред Отче наш в литургии св. Златоуста.

2) Этого возгласа диакона нет ни во французском, ни в немецком, ни в латинском переводе (Даниеля), но у Залеева есть.

3) Штек находит возможным сравнивать эту молитву с латинской: Deus qui humanae substantiae etc.

 

 

195

Гласно:

Да будем достойны благодарственно славословить Тебя с Отцем и Святым Твоим Духом, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

И обратившись к народу, творит·.

Мир всем.

Лик.

И духу Твоему.

Диакон:

Господу помолимся 1).

Лик:

Тебе Господи.

Священник:

Христе, Спаситель наш, миром Твоим 2), превосходящим всякий ум и слово, утверди нас и сохрани без боязни 3) против всякого зла, и сподоби нас с истинными Твоими поклонниками поклоняться Тебе духом и истиною. Ибо Всесвятой Твоей Троице 4) принадлежит слава, держава и честь, ныне и всегда, и во веки веков 5).

1) Штек видит здесь аналогию с латинской Orate fratres.

2) Слов, напечатанных курсивом, нет во французском тексте, во всех же остальных есть.

3) Слово без боязни находится во всех переводах (кроме французского), равно как и в подлиннике по уверению Штека, хотя он и переводит оное фразой: erhalte uns frei vor allem Uebel, как и французский переводчик: préservez-nous de tout mal.

4) Ниль, удержавший буквально эту фразу, справедливо замечает, что This expression... savours very much of heresy (y Даниеля p. 459, not. 3). Она удержана также и в переводе Даниеля, но во французском, немецком и переводе Залеева слово Твоей опущено, чрез что устранен и еретический запах, справедливо послышавшийся Нилю в этом выражении.

5) Штек находит сходство между этой молитвой и молитвой в латинской литургии, начинающейся словом Suscipiat.

 

 

196 —

1) Благословен Господь наш Иисус Христос, аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник:

Господь Бог да благословит всех вас 2).

Диакон:

Никто из оглашенных, никто из маловерных 3), и никто из кающихся и нечистых да не приближается к сему Божественному таинству 4).

Лик:

Тело Господне и кровь Спасителя суть 5) пред нами, силы небесные невидимо поют и говорят: Свят, свят, свят Господь сил.

Во время этого пения диакон снимает с священника митру и наперстный крест, предстоящие и все духовенство, на клиросах становятся на колени во время перенесения даров с жертвенника на престол 6).

1) Во французском пред этим возгласом замечено: громким голосом.

2) Во французском прибавлено: клирики: Амин. По немецкому тексту клирики поют Аминь после возгласа, заканчивающего тайную молитву, пред возгласом диакона: Благослови Владыко.

3) Во французском: несовершенных в вере, в немецком и латинском (Даниеля): из неверных, у Залеева также, как здесь.

4) У Даниеля после этого поставлена общая рубрика: Литургия верных. Штек, указавши аналогию этому месту в литургии св. Златоуста, также замечает, что отсюда начинается Литургия верных.

5) Ниль справедливо удивляется этому слову в этом месте, находя его преждевременным, пока дары не освящены и не сделались de facto телом и кровию Спасителя. Эта аномалия обращала на себя внимание и нашего А. II. Муравьева, который думал объяснить ее предположением, что слова эти заимствованы в армянскую литургию из литургии преждеосвященных даров (см. у Даниеля, стр. 460, примеч. 1); но в немецком тексте и в тексте Залеева аномалии этой не существует, потому что в них вместо слова суть стоит присутствовати имать.

6) Во французском: в то время, как клирики поют этот гимн, диакон снимает с головы священника митру, равно как принимает прочь и все

 

 

197

Диакон:

Пойте псалмы Господу Богу нашему стройно, пойте песни духовные.

Лик поет 1):

Мы, таинственно изображающие херувимов и поющие трисвятую песнь Животворящей Троице, всякое ныне житейское отложим попечение.

Да поднимем Царя всех, невидимо сопровождаемого чинами ангельскими 2). Аллилуия, трижды.

Диакон, поцеловав престол, идет в северные двери к жертвеннику, и, покадив, поднимает дискос и чашу я несет к престолу под сенью рипнд, в сопровождении всего клира. Священник же, преклонившись пред престолом, произносит тайно следующую молитву 3).

другие украшения, какие только есть, не исключая и наперстного креста с изображением нашего Господа Иисуса Христа. В тоже время священник снимает свои сандалии и остается в одних чулках.

1) Во французском: клирики поют Трисвятое, в латинском: поется херувимская песнь, у Залеева: лик поет приносительное.

2) В немецком: чтецы поют херувимскую песнь, смотра по таинственному значению, соединяемому с тем или другим днем. И действительно там приводится текст песнопений, заменяющих обыкновенную херувимскую песнь в известные праздники. Эти праздники суть следующие: Рождество, Благовещение и Успение Божией Матери (одно песнопение), Великий Четверток, Пасха, Церковное воскресенье и собор ангелов (одно песнопение), праздник мучеников, постные и поминальные дни (одно песнопение), праздник пророков, апостолов и отцев (тоже одно).

3) Во французском: архидиакон (Примеч. архидиакон один имеет право читать евангелие и носить святые дары с жертвенника на престол. Если же нет архидиакона, то служащий священник сам читает евангелие и отправляется за св. дарами, чтобы перенести их на престол), в сопровождении иподиакона кадит престол и идет во святилище, где помещается трапеза предложения (жертвенник); покадив чашу, передает кадило иподиакону и целует трапезу предложения; взявши чашу, поддерживающую на себе дискос, на котором находится хлеб, покрытый покровом, поднимает над своей головой и медленно несет чрез южные двери к престолу; во время шествия, ему предшествует иподиакон, который кадит пред ним. Во время пения Трисвятого и перенесения св. даров священник читает вполголоса.

 

 

198

Никто из связанных плотскими похотями и наслаждениями не достоин приступать, или приближаться, или служить Тебе, Царь славы 1).

После этой молитвы, когда дары уже принесены к престолу, священник принимает дискос и чашу от диакона и ставит на престол, потом окадив, омывает себе руки, читая псалом 1):

Буду омывать в невинности руки мои, и обходить жертвенник Твой, Господи и пр.

Диакон:

Снова и снова Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй 3).

Диакон:

С верою, и святостью, и со страхом станем 4) на молитву пред сею святою трапезою Божией, а не с надмением и соблазном, не с лестию и злобою, не с коварством и ложью, не с сомнением и маловерием: но с добрыми делами, с чистым умом, с чистым сердцем,

1) Текст этой молитвы напечатан выше (стр. 62—63) в литургии св. Василия Великого, из которой она заимствована. И здесь мы должны отметить особенность, на которую мы неоднократно обращали внимание выше, именно, что текст ее в армянской литургии вполне соответствует нынешнему ее тексту в наших требниках, а не древнейшим текстам, представляемым некоторыми, дошедшими до нас списками.

2) Во французском: после этой молитвы священник становится с боку (престола), обративши взор к южным дверям, чрез которые переносятся святые дары; он берет из рук диакона кадило и кадит престол и св. дары, находящиеся в руках архидиакона. Потом берет чашу покрытую большим покровом, подходит к оконечности эстрады, на которой возвышается алтарь и благословляет присутствующих чашею, которую потом ставит на престол. После этого ему подают умыть руки, и он в полголоса читает псалом 25... Клирики и верующие, стоявшие все это время на коленях, поднимаются.

3) Во французском этого прошения нет, не оно есть во всех остальных переводах.

4) Во французском: распростремся долу, во всех же остальных так, как здесь.

 

 

199

с совершенною верою, полные любви и с преизбытком обремененные добрыми делами 1). Станем на молитву пред сим святым жертвенником Божиим, и обрящем благодать милости в день откровения 2) на втором пришествии Господа нашего Иисуса Христа, Который да спасет и помилует нас.

Лик:

Спаси, Господи, и помилуй.

Диакон:

Благослови Владыко 3).

Священник, воздев руки, произносит тайно следующую молитву св. Афанасия, патриарха Александрийского 4).

Господи Боже сил и Творец всего существующего, Ты, Который все привел из небытия в бытие, Который нас бренных соделал служителями столь страшному и неизреченному таинству 5). Ты, Господи, Которому мы приносим эту жертву, прими от нас предложение сие 6) и соделай 7)

1) По французскому тексту.

2) В немецком: в день явления, у Даниеля: в тот день, когда все откроется, во французском и у Залеева также, как здесь.

3) Во французском и немецком этот возглас диакона помещен после молитвы пред возгласом священника.

4) В немецком: в то время, как диакон стоит пред святилищем и произносит это увещание, священник целует престол, осеняет крестным знамением народ, потом с распростертыми вверх руками становится пред алтарем и произносит тайно следующую молитву. Альций (у Даниеля): Диакон: Благослови Владыко. Священник тотчас же снимает с своей головы вышитую золотом и украшенную на верху крестом митру (Sagavord), делает три поклона пред престолом, целует его, осеняет крестным знамением общество (верующих) и, распростерши горе руки, читает про себя молитву, заключая ее гласным призыванием св. Троицы.

5) Во французском: желая почтить земное естество, Ты возвысил оное по Своей благости до служения....

6) Во французском: сии драгоценные дары; в немецком, латинском и у Залеева также, как и в нашем тексте.

7) В немецком: и преврати.

 

 

200

ное таинством тела и крови Единородного Твоего Сына, и дай нам, вкушающим сей хлеб и вино во исцеление и оставление грехов.

Возглашает:

Благодатию и человеколюбием Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, с Которым Отцу и Святому Духу принадлежит слава, царство и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь 1).

Обратившись к народу, говорит:

Мир всем.

Лик:

Аминь, и духу Твоему.

Диакон:

Целуйте друг друга лобзанием святым, и те из вас, которые не могут причаститься сего божественного таинства, да выйдут за двери и помолятся (там) 2).

Лик:

Христос среди нас явился, и, будучи Богом вездесущим, присутствует ныне здесь, раздался голос, возвещающий мир 3), дана, власть святого благовестия 4), церковь об-

1) Штек видит аналогию между этим возгласом и возгласом в литургии св. Василия Великого: Щедротами Единородного Сына Твоего (см. выше, стр. 64).

2) Во французском: священник целует престол и отступает несколько в сторону; диакон целует престол и руку священника; идет по направлению к клирикам, кадит старейшего из предстоящих священников, целует у него руку и говорит ему: Иисус Христос вместе с нами. Один из священников обращается к верующим и говорит одному из них, преподавая ему благословение: Иисус Христос явился между нами, и это торжественное слово повторяется всеми верующими, которые дают друг другу лобзание, как залог мира. В это время клирики поют...

3) Во французском тексте.

4) Во французском: обнародовано святое лобзание, в немецком: дано повеление относительно святого лобзания, у Даниеля: dedit nobis sancti evangelii facultatem, у Золеева: власть целования дадеся.

 

 

201

единилась, дарован вполне союз целования 1), вражда удалена, разлилась любовь по всему миру. Ныне служители Божии 2), возвысивши свой голос, единомысленно воздайте хвалу единосущному Божеству, священнословцами Которого являются серафимы 3).

Предстоящие, наклоняясь друг к другу, говорят: Христос посреди нас 4). Потом диакон возглашает:

Будем стоять благопристойно, будем стоять со страхом, будем внимательны, чтобы приносить святое возношение в мире 5).

Лик:

Пред Тобою, Господи.

Диакон:

Приносится Жертва-Христос, непорочный Агнец Божий.

1) Во французском: церковь соделалась единым телом и наше целование есть залог этого единства; в немецком этих слов нет; у Даниеля, unanimem fecit ecclesiam suam vinculo caritatie; у Залеева: церковь бысть едино тело и в союз мира дадеся сие целование.

2) По французскому и латинскому тексту.

3) Во французском и немецком: Которому серафимы воспевают Трисвятое, в латинском: Которого своими песнопениями славословят серафимы; у Залеева также, как здесь.

4) Этой рубрики нет в других текстах, за исключением латинского. О существовании лобзания между предстоящими свидетельствует и Альций (у Даниеля): верующие дают друг другу лобзание мира, священник целует чашу, возлагает крестообразно руки на престол и благоговейно погружается в созерцание св. даров, между тем как хор поет: покажи нам Себя Иисусе Христе, истинный Бог (наш), и стань посреди нас! Слово мира, произнесенное Тобою, раздалось среди вас, вражда исчезла и любовь излилась во все сердца! Воспойте же, служителя Божии, громогласно, как бы одними устами хвалу невидимому Богу, Которому серафимы взывают: свят... Текст этого песнопения несколько разнится от общепринятого текста.

5) По словам Штека у армяно-католиков в некоторые праздники прежде этих слов диакон возглашает еще следующее: стойте с верою пред сим святым царственным алтарем, зрите (на нем) восседающего Христа Владыку, окруженного небесными силами. Чтец: Возводя очи горе, умиленно взываем: не помяни грехов наших, но пощади нас по Твоей благости. Вместе с ангелами мы воздаем Тебе хвалу, и вместе со святыми, Господи (воссылаем) славу.

 

 

202

Лик:

Милость мира, мертва хваления 1)

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник, обратившись к народу, творит знамение креста и говорит:

Благодать, любовь и божественная освящающая сила Отца, и Сына, и Святого Духа, да будет со всеми вами 2).

Лик:

И с духом Твоим.

Диакон:

Двери, двери; во всякой премудрости и осторожности, горе возносите ум ваш, со страхом Божиим 3).

Лик:

Имеем к Тебе, Господи, Вседержитель.

Диакон:

Благодарим Господа всем сердцем.

Лик:

Достойно есть и праведно.

Диакон:

Благослови Владыко.

1) Во французском и немецком; милость, мир и жертва хваления; в латинском: искупление мира, жертва хваления; у Залеева: милость и мир жертва хваления.

2) Штек справедливо видит здесь аналогию с литургией св. Златоуста (у Гоара, стр. 75).

3) Указавши здесь аналогию с греческими литургиями и латинской, Штек замечает, что «Увещание: Достойно и праведно и д. совершенно отлично и от римского миссала и от литургий свв. Василия и Златоуста. С него начинается Canon missae. О глубокой древности sursum corda (горе сердца), которое находится уже в литургии св. Иакова. (См. первый выпуск нашего Собрания, стр. 173), см. у Гоара стр. 135, примеч. 123».

 

 

203

Священник, сложив руки, произносит тайно следующую молитву:

Во истину достойно и праведно есть со всяким благоговением всегда покланяться Тебе, и славословить Тебя Вседержителя Отца, Который неисследимым и творческим Своим Словом расторг увы клятвы 1), Словом, Которое, собрав верующих в Тебя, составило церковь и присвоило ее Себе 2). Чувственным естеством, воспринятым от Девы, Оно благоволило обитать между щами, и новым делом, как Бог, Великий Художник превратил землю в небо 3); ибо Тот, пред Которым не могли предстоять сонмы ангелов, трепеща ослепительного и неприступного света Божества Его, соделался человеком ради нашего спасения, и дал дам, (право) составлять лики с небесными силами.

Возглашает:

С серафимами и херувимами единогласно священные песни дерзновенно ноюще, вопиюще, взывающе и глаголюще, Сват, Святи, Свят, Господь Саваоф.

Лик:

Свят, Свят, Свят Господь Саваоф, полны — небо и

1) Во французском: разрушили(Отец вместе с Сыном) преграду, которая была наложена на нас проклятием; в немецком: устранил преграду(раздор) проклятия;в латинском: снял с ног узы проклятия;у Залеева: искоренил еси клятву.

2) Во французском: Слово, образовав из Своего народа церковь, усвоило Себе уверовавших в Тебя;в немецком: Которое (Слово) принимая церковь, как Свое общество, приобрело в Свою собственность верующих в Тебя; в латинском: чрез Которого, после того как верующие в Тебя соединились во едино, образовалась церковь, которую Ты усвоил Себе;у Залеева: понеже Сам собрав церковь верных Себе Самого сотворив ю наследницу,

3) Во французском: благоизволив совершить новое бело, сделал из земли небо; в немецком: и божественным образом созидая художественно новое дело, сделал землю небом: у Даниеля этих слов нет; у Залеева: и новым делом, яко Бог превелий художник сотворил небом землею (землю?).

 

 

204

земля Твоей славы! Осанна в вышних, благословен грядущий во имя Господне, осанна в вышних 1).

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник, воздев руки, произносит тайно следующую молитву:

Свят, Свят, Свят, а) Ты воистину Пресвятейший, и кто может похвалиться, что опишет словом благости Твои, безмерно на нас изливаемые. Ибо Ты нашего праотца, падшего чрез грех, утешил, покровительствуя различными способами: пророчествами, законоположениями, священством, и сеновным тельцов приношением. И когда пришел конец тем дням, Ты раздрал рукописание грехов наших, даровав нам Единородного Твоего Сына, должника и долг, жертву и помазанного, Агнца и хлеб небесный, иерея и приношение; ибо Он и преподает и преподается, оставаясь вечно не истощимым. Оп был истинно человек, а не мыслию, и не слитным соединением воплотился от Богородицы и св. Девы Марии и пожил, как человек во всем кроме греха; Спаситель мира и Виновник нашего спасения, добровольно пришел на крест 3) и приняв хлеб в свои святые, божественные и непорочные руки, благословив и возблагодарив, преломив, дал святым Своим ученикам и апостолам и сказал 4).

1) По словам Штека у армяно-католиков в некоторые праздничные дни возглас диакона пред этим песнопением видоизменяется. (У него приводится и текст этого видоизмененного возгласа, который, на его взгляд, имеет сходство с ежедневным Praefatio в римской литургии).

2) По справедливому замечанию Штека эта молитва в целом .имеет сходство с Sanctus в латинском Миссале и с Ἄγιος в литургии св. Златоуста.

3) Во французском пред этими словами вставлена следующая рубрика: священник целует престол, снимает покров, покрывающий чашу, берет с дискоса хлеб в руки, и продолжает:

4) Во французском: произнося эти слова, священник благословляет хлеб

 

 

205

Возглас:

Приимите, идите, сие есть тело Мое за вас и за многих ломимое, во очищение и оставление грехов.

Лик:

Аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник тайно:

Подобным же образом взявши и чашу, благословил ее, и благодарив отпил и дал избранным святым Своим и сидящим (около Него) ученикам 1) говоря:

Возглас:

Пейте из нее, это—кровь Моя нового Завета, за вас и за многих изливаемая, в очищение и оставление грехов.

Лик:

Аминь.

Отец небесный! Ты, Который Сына Своего отдал за нас насмерть, как должника за долги наши; молимся Тебе, ради излиянной крови Его, помилуй сие словесное Твое стадо.

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник тайно:

И заповедал нам Благодетель, Единородный Сын Твой, совершать это в Его воспоминание, и нисходя во гроб с телом, принятым от естества нашего, затворы ада могу-

и проводит пальцем четыре засти над гостией (опресноками), потом прибавляет громогласно,..

1) Во французском: Своим верным и святым ученикам сгруппировавшимся вокруг Него, в немецком и латинском также, как в нашем тексте; у Залеева, нет слова седящим.

 

 

206

щественно сокрушил и показал нам Тебя, единого истинного Бога, Бога живых и мертвых.

И взяв в руки приношение, тайно произносит:

Ныне мы, Господи, по сей заповеди совершая сие спасительное таинство Тела и Крови Единородного Твоего Сына, воспоминаем Его спасительное ради нас страдание, живоносное распятие, тридневное погребение, блаженное воскресение и вознесение, как Бога, седение одесную, Тебя Отца; страшное Его и славное второе пришествие исповедуем и славим.

И поставляя приношение на св. Трапезе, возглашает 1):

Твое от Твоего, Тебе принося, о всех и за все.

Лик:

Во всем Ты благословен, Господи, Тебя воспеваем, Тебя благословляем, Тебя благодарим Господи, и молимся Тебе, Боже наш.

Во время сего пения священник, воздев руки, тайно молится:

Во истину Господи, Боже наш, Тебя воспеваем, Тебя благодарим постоянно за то, что Ты, не презрев нашего недостоинства, поставил нас служителями сего страшного и неизреченного таинства, не за какое-либо благое наше дело, которого мы никогда не имеем; но, уповая на Твою великую милость, дерзаем приблизиться к служению тела и крови Единородного Твоего, Господа нашего и Избавителя Иисуса Христа, Которому принадлежит слава, владычество и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

1) Во французском и латинском: священник, полагая чашу на престол, присовокупляет, возвысив голос: мы приносим Тебе эти дары, которые в сущности—Твои, во всем (en toutes choses) и за все. Клирики: Благословен Ты во всем Господи; мы Тебя благословляем, благодарим, хвалим и молимся Тебе Боже наш. При этом Даниель совершенно справедливо указывает на сходство этого места с таковым же в литургии св. Златоуста.

 

 

207

Священник:

Мир всем.

Лик:

И духу твоему.

Диакон:

Богу помолимся.

Лик:

Пред Тобою Господи.

Сын Божий! Принесший Себя в жертву Отцу ради примирения нас с Ним, Преподающий нам хлеб жизни излиянием Твоей честной крови, помилуй искупленное Тобою стадо Твое.

Священник, преклонившись, говорит:

Покланяемся, молим, и просим Тебя, благого Бога: ннспосли на нас и на сие предпоставленное приношение 1) соприсносущного Твоего Святого Духа.

И, поднявшись, благословляет хлеб, произнося тайно:

Чрез Которого благослови соделать сей хлеб истинным телом Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа (трижды) 3)

Диакон тайно:

Аминь (трижды) 3).

Священник благословляет и вино 4) говоря:

А то, что в чаше сей благослови соделать истинно кровию Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа (трижды).

1) Во французском, немецком и латинском: на приносимые нами дары сии; у Залеева: и на сие представленное приношение.

2) У Залеева: Сей хлеб благословенно тело и истинно сотвори, Господа... во французском: освященный хлеб; в немецком: благословенный...

3) Во французском и немецком диакон, произнося аминь, прибавляет еще: благослови Владыко.

4) У Залеева: та же знаменуя кровь, да глаголет: а еже в чаше сей, благословенно кровь и истинно сотвори... во французском: освященную чашу; в немецком: благословенную...

 

 

208

Диакон тайно:

Аминь (трижды).

Священник, благословляя св. дары, говорит:

Чрез Которого хлеб сей и вино, благослови 1) соделать истинно телом и кровию Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, преложив Духом Твоим Святым (трижды).

Диакон:

Аминь (трижды).

Доселе священник молится с воздеянием рук горе; отселе же выше персей не поднимает их 2).

3) Священник гласно:

Да будет сие нам всем причащающимся не в осуждение, а в очищение и оставление грехов 4).

Лик:

Дух Божии, сходящий с небес! Ты, Который нашими руками совершаешь таинство Славимого вместе с Тобою, молим Тебя излиянием крови Его 5) упокой души усопших наших 6).

Диакон:

Благослови Владыко 7).

1) Во французском: эти освященные хлеб и вино; в немецком: этот благословенный хлеб и эту чашу..

2) В немецком эта рубрика стоит ниже, именно пред молитвою: Сею жертвою. Во французском на том же месте, как и здесь.

3) Во французском и немецком этому возгласу священника предшествует возглас диакона: Благослови Владыко.

4) У Залеева: яко да будет сие нам всем причащающимся Ему оправдание, умилостивление и оставление грехов.

5) У Залеева: ради излияния крови; в латинском, немецком и французском: чрез излияние...

6) Штек усматривает аналогию между этим песнопением и молитвою в литургии св. Златоуста: еще приносим сие словесное служение за почивших в вере праотцев, отцев и т. д.

7) Во французском и немецком этот возглас диакона отнесен не к началу, как здесь, а к концу молитвы, произносимой далее священником; y Даниеля и у Залеева также, как здесь.

 

 

209

Священник молится тайно:

Сею Жертвою даруй любовь, постоянство и вожделенный мир всему миру, святой церкви, и всем православным епископам, священникам, диаконам, царям, князьям, на роду, путешествующим, плавающим, находящимся в темницах, скорбящим 1) и утружденным и воюющим с варварами 2). Даруй сею (жертвою) благорастворение воздуха, изобилие плодов и болящим разными недугами скорое выздоровление 3). Упокой ею всех прежде отшедших во Христе 4) епископов, священников, диаконов и весь причт Твоей святой церкви, и весь мирской чин, мужчин и женщин, в вере скончавшихся.

Гласно:

А с ними посети 5) и нас, Боже Благотворитель (наш), молимся Тебе (об этом).

Л и к:

Помяни, Господи, и помилуй.

Священник:

Богородицы святой Девы Марии, святого Иоанна Крестителя, святого первомученика архидиакона Стефана, и всех святых, да будет память в сей святой литургии, молимся.

Лик:

Помяни, Господи, и помилуй.

1) В немецком: находящимся в опасности.

2) У Валеева: воюющим против врагов святого креста.

3) Сн. литургию свв. Златоуста (у Гоара, стр. 79) и Василия Великого (там же, стр. 173). В латинской миссе на месте этой молитвы и следующей стоят: Memento mortuorum и Nobis quoque Peccatoribus. Штек. В нашем Собрании см. выпуск 1 стр. 72—74 и выпуск 2, стр. 128 и д., как для этой, так и для следующих молитв.

4) У Залеева здесь вставлено: праотцам, пророкам.

5) Во всех переводах так, кроме Валеева, у которого: с ними же еще милостив буди нам.

 

 

210

Диакон: отойдя на правую сторону св. престола, говорит,

Святых апостолов, пророков и учителей, мучеников, всех святых патриархов, равноапостольных 1) епископов, иереев, православных диаконов, и всех святых, да будет память в сей святой литургии, молимся.

Лик.

Помяни, Господи, и помилуй.

Диакон.

Благословенному, прехвальному, славословимому и чудному, благоукрашенному а) воскресению Христову, поклонимся 3).

Лик:

Слава воскресению Твоему, Господи 4).

Диакон:

Проповедников и первых просветителей наших, святых апостолов Фаддея и Варфоломея, и просветителя нашего Григория; святых (воспоминаются святые, чествуемые армянскою церковью) Аристарха 5), Вартаниса 6), Ускана

1) Во французском и немецком: апостольских,у Даниеля ἴσαποϛόλων, у Залеева без эпитета.

2) Во всех остальных переводах (кроме Залеева, у которого нет этого эпитета): божественному.

3) По словам французского и пемецкого переводчика слова эти произносятся только по воскресеньям, а в другие дни диакон говорит: да будет прославлена память святого (имя рек празднуемого в тот день) в сей святой литургии, Господу помолимся. Клирики отвечают: помяни, Господи, и помилуй нас.

4) В немецком после этого стоит следующая рубрика: в праздники святых он (диакон) говорит следующее.

5) Аристарх, или Аристакес, был младшим сыном св. Григория Просветителя Армении и его преемником с 332 г. В сан епископа он был посвящен уже в 318 г. Он присутствовал на первом вселенском соборе. Штек.

6) Вартанис был старший сын св. Григория. Он преемствовал своему брату Аристакесу в 339 г. и известен своими близкими отношениями к свв. Макарию Иерусалимскому и Иакову Низибийскому. Штек.

 

 

211

(Усига) 1), Григориса 2), Нерсеса 3), Сагака 4), Даниила и Хатта 5), Месропа наставника 6) и Григория Наригенса 7), и Нерсеса Клаенса 8), Иоанна Вороденца 9), Григория и Мовсеса Татеванса 10), и святых Григория и Нерсеса 11), и со-

1) Ускан, или Усиг, был младший сын Вартаниса; он наследовал от своего отца его кафедру в 356 г.; в 362 г. был умерщвлен по приказанию армянского царя Тирана за отказ допустить в храм бюст императора Юлиана отступника для поклонения. Штек.Даниель, перепечатывая как и мы, в своем Codex., эти сведения, сообщаемые Штеком, с своей стороны дополняет их догадкой—не разумеется ли под Усигом ученик св. Фаддея Иски, по сказанию армянских историков, проповедавший евангелие при дворе царя Сантруга и царицы Сатиены; но нам представляется эта догадка совершенно несостоятельною. Если бы здесь разумелся известный Иски, то он был бы поставлен вслед за своим учителем св. Фаддеем, а не здесь в порядке преемственности сыновей и внуков св. Григория.

2) Кто разумеется здесь под именем Григориса, Штек не знает. Даниель и французский переводчик также оставляют нас в неизвестности относительно его личности.

3) Нерсес Великий, сын Атанагинеса и внук Усига, был армянским католикосом в 364—384 годах. Штек.

4) Исаак, сын Нерсеса Великого, сделался армянским католикосом в 390 г. Он вместе с Месропом перевел свящ. писание на армянский язык. Штек.

8) Личности нам неизвестные.

6) Месроп, изобретатель армянского алфавита и отец армянской литературы, бесспорно одна из замечательнейших личностей в армянской истории. Его труды для распространения и утверждения христианства внутри и вне своего отечества граничат с невероятным и невозможным. То же нужно сказать и о результатах его деятельности. Именно благодаря ему главным образом, христианство достигло в Армении в течение V п. такого процветания и внутренней крепости, каких трудно найти в последующей армянской истории. См. Gorinus, Lebensbeschreibung des hl. Mesrop, aus dem armenischen Urtexte zum ersten Male übersetzt und aus armenischen Schriftstellern erläutert von Dr. B. Welte, ordentl, Professor der kath. Theol. in Tübingen. Tübing. 1841 (Programm). Штек.

7) Григорий Нарегский, монах Нарегского монастыря, род. около 690 г., замечателен, как богослов и поэт (армянский Пиндар), одаренный больше небесной, чем человеческой мудростью и редким благочестием. Штек.

8) Нерсес Клаенский, или Благодатный, быль армянским католикосом в 1166—1172 гг.

9) Иоанн Ородниенский, армянский богослов ХIV в.

10) Армянские богословы XIV в.

11) Вероятно, разумеются—католикос Григорис VI Апирад (1195 — 1203) и Нер-

 

 

212

трудников их, и всех пастырей и архипастырей Гайканских (армянских), да будет память в сей святой литургии, помолимся.

Лик:

Помяни, Господи, и помилуй.

Диакон:

Святых отшельников, преподобных и богоносных отцов наших: Павла, Антония, Пога 1), Макария, Онуфрия, Аппа, Маркия 2), Серапиона, Неосия 3) Арсения, Евагрия, Барсама 4) Иоанновских и Симеоновских 5) и святых Восканских 6) и Сукиясских 7) (воспоминаются и другие от

сес Лампронский. Все эти лица, начиная с Иоанна Ородниенского, как рьяные противники воссоединения армянской церкви с восточной и западной (за исключением двух последних, если только под ними разумеются поименованные нами лица) исключены из текста литургии армяно-католиков. Но замечательно, что они не упоминаются и в тексте Залеева.

1) Во французском: Павла, у Залеева и Даниеля: Пога,в немецком нет этого имени.

2) У Залеева: Абба, Марка, во французском, немецком и латинском: аввы Марка.

3) У Залеева: Нега, в немецком, французском и латинском: Нила.

4) Во французском и латинском: Парсуны, у Залеева и в немецком нет этого имени.

5) У Залеева: двоих Иоаннов и двоих Симеонов, у Даниеля: Иоаннов, Симонов, в немецком: der Iohannes, Simonen, во французском: мучеников, во главе которых были Иоанн, Симеон, Озии и Сукиас. Прим. перев. Иоанн и Симеон были два отшельника, которые вместе со своими учениками обитали на небольшом холме, носившем название Dchoréhankisd (стойло мулов) и к которым удалился св. Григорий Просветитель. Предание касательно этого места можно найти в Vie des saints, parle R. P. Jean-Baptiste Aucher, t. III. p. 859.

6) У Залеева: святых Восканов и Сукъязов.Озги — армянский перевод греческого слова χρύσος золото,—есть имя одного офицера при императорском дворе в Риме, который вместе с четырьмя своими товарищами удалился в Армению. Будучи обращены в христианство св. Фаддеем, они были умерщвлены по приказанию Ардавазда и его братьев, детей Ардатеса, царя армянского. Vie des saints, t. II. p. 121 et 127. Прим. французского переводчика.

7) Сукиас и его товарищи были князья или значительные вожди в стране аланов. Прибывши в Армению при Сатиниге, дочери царя аланов, вышедшей

 

 

213

шельники, ублажаемые армянскою церковью), и всех святых преподобных отец, и последователей их во всем мире, да будет память в этой святой литургии, помолимся.

Л и к:

Помяни, Господи, и помилуй.

Диакон:

Верных царей святых: Авгара, Константина, Тридата, Феодосия, и всех святых благочестивых царей, и благоверных князей, да будет память в сей свитой литургии, помолимся.

Лик:

Помяни, Господи, и помилуй.

Диакон:

Всех вообще верующих, мужчин и женщин, старцев и младенцев и во всяком возрасте с верою и святостью во Христе почивших, да будет память в сей святой литургии, помолимся.

Лик:

Помяни, Господи, и помилуй.

Если литургия совершается не в воскресные дни, то сперва, вместо возгласа диаконом Воскресению, именует он [пророка, или апостола, или патриарха, или мученика, или другого святого, которому в тот день празднуется], да будет память в сей святой литургии, помолимся 1)·

Л и к:

Помяни, Господи, и помилуй.

замуж за Ардатеса, они познакомились с св. Озги и сделались его учениками. Они пролили свою кровь за веру по Христа: царь аланов, пославши своего генерала по имени Парлага, приказал схватить и казнить их. Ibid. t. II. р. 90 et 112. Примеч. французского переводчика.

1) См. выше, стр. 210 примеч. 3.

 

 

214 —

Диакон гласно:

Благослови Владыко.

Священник, во время пения 1) тайно говорит:

Помяни, Господи, и помилуй, и благослови святую Твою кафолическую и апостольскую церковь, которую Ты искупил честною кровию Единородного Твоего, и избавил крестом Святым, даруй ей безмятежный мир. Помяни, Господи, и благослови всех православных епископов, право правящих и показавших нам слово истины 2).

Диакон:

Благослови Владыко 3).

Священник гласно:

Во первых помяни, Господи, Благочестивейшего Великого Государя нашего Александра Николаевича, Императора и Самодержца Всероссийского, Супругу Его, Благочестивейшую Государыню Императрицу Марию Александровну далее перечисляются все члены Царствующего Дома)... всю палату и военачальников и христолюбивое воинство Их, сохрани и помилуй, даруя Им глубокий и не нарушимый мир на многая лета 4).

Лик:

Аминь.

1) Во французском и немецком: во время поминаний.В последнем прибавляется, что священник должен начать чтение этой молитвы так, чтобы успеть кончить ее одновременно с окончанием поминаний.

2) Во французском: православных епископов, которые, следуя правому учению, преподали нам слово истины; у Залеева: учительством учащих ни слову истины.Эти прошения молитвы имеют весьма близкую аналогию с таковыми же прошениями молитвы, в это же время читаемой священнодействующим при совершении литургии св. Василия Великого. См. 1 выпуск нашего Собрания, стр. 72 и 74.

3) Во французском и немецком текстах.

4) Само собою разумеется, что эта вставка существует лишь в тексте литургии армяно-григориан и притом обитающих в пределах России.

 

 

215

Священник:

Помяни, Господи, честнейшего всего Гайканского народа патриарха (им҃рк), святейшего католикоса 1), и даруй ему долго жить для святых Твоих церквей и верно править слово Твоей истины 2).

Лик:

Аминь.

Священник:

Помяни, Господи, и архиепископа нашего (имрк), и даруй ему долго жить для нас и верно править слово истины 3).

Лик:

Аминь.

1) В литургии армяно-католиков прежде патриарха поминается папа, после него патриарх, а после патриарха местный архиерей — все вместе в одном прошении, а не отдельно, кал здесь. За этим следует рубрика: таким образом поминаются только православные прелаты. Примеч: вместо этой рубрики в издании 1823 г. стоит следующее: здесь после поминовения папы бывает также поминовение местного предстоятеля смотря по сану и достоинству, будет ли то патриарх, архиепископ, или епископ: но только католических, а если армянский епископ-еретик, или схизматик, то он отнюдь не должен быть поминаем: но и православные поминаются только в пределах своих епархии и больше нигде. Штек.

2) Во французском: сохрани его на многие лета, так как он верно преподает слово истины; у Залеева: и даруй нам(?) многая лета во истинном учительстве.

3) У Залеева этого прошения нет. По словам Даниеля, оно произносилось только в России, и именно в такой форме: помяни, Господи, господина, архиепископа всею гаиканского народа, обитающего в пределах России; и опущено с тех пор, как Эчмиадзин, резиденция армянского католикоса, был присоединен к России; но так как во французском оно удержано, то, конечно, должно быть понимаемо о местном или епархиальном архиерее. Нужно ли прибавлять, что все эти прошения имеют поразительное сходство с прошениями наших православных литургий, как формулированные почти в тех же точно выражениях.

 

 

216

Диакон с левой стороны св. престола говорит 1):

Приносим Тебе, Господи Боже наш, благодарение и славословие за святейшую и бессмертную 2) жертву, находящуюся на сей святой трапезе; даруй нам ее в освящение жизни нашей и вместе с нею подай нам любовь, постоянство и вожделенный мир всему миру, святой церкви, всем православным епископам, архиепископам и честнейшему нашему 3) патриарху всего гайканского народа, господину (имрк), и иерею сему, приносящему сию жертву. Даруй силу и победу Благочестивейшему, Самодержавнейшему, Великому Государю нашему, Императору Александру Николаевичу всея России 4), Супруге его Благочестивейшей Государыне, Императрице Марии Александровне (и далее перечисляются все члены Царствующего Дома)... всей палате, военачальникам и Христолюбивому воинству Их. Молим и просим о душах усопших, еще о душах наставников наших 5) и создателей св. храма сего, погребенных под сению 6) церкви сей, и об освобождении братий наших, находящихся в плену, о благоденствии людей здесь предстоящих, и об упокоении с верою и святостью во Христе усопших, да будет память в сей литургии, помолимся.

1) В немецком: после этого диакон, поместившись с левой стороны алтаря, высказывает в форме молитвы возхваление, которого никому не позволяется изменять; потому что от великого Хосрова оно было причислено к древним законам.

2) Во французском: бескровную, в остальных также, как здесь.

3) В литургии армяно-католиков: святейшему папе (имрк.) и нашему...

4) В немецком вместо этого: христианским царям и благочестивым князьям; у Залеева; христианским царем и благоговейным боляром.

5) В немецком: особенно о душах наставников наших; у Залеева: наипаче о душах учителей наших;в латинском просто: о душах наставников наших; во французском этих слов нет.

6) Во французском: здесь и во всяком другом месте погребенных; у Залеева: под сению сего святого места;в немецком и латинском: и всех, под сению ее (церкви) погребенных.

 

 

217

Лик:

О всех и за всех 1).

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник молится тайно.

Помяни, Господи, помилуй и благослови предстоящий пред Тобою парод, и приносящего сию жертву 2): даруй им то, что им нужно и полезно. Помяни, Господи, помилуй и благослови благоговеющих 3) и приносящих плоды святой Твоей церкви, и поминающих убогих милостынями 4); воздай им за их одолжение богатыми Твоими и небесными дарами сторицею здесь и в будущем веке. Помяни, Господа, помилуй и умилосердись о душах усопших, упокой их, просвети и вчини со святыми Твоими в царстве небесном, и удостой их милости Твоей. Помяни, Господи, душу раба Твоего(имрк) 5) и помилуй его по великой Твоей милости, упокой его посещением во свете лица Твоего 6). Помяни, Господи, запове-

1) У Залеева: всех и вся;во французском и немецком :во всем и за все у Даниеля in fauorein omnium hominum acopro norbis omnibis, при этом переводчик сближает это выражение с выражением в литургии св. Златоуста: Καὶ πάντων καὶ πασῶν.

2) Во французском: и тех, которые доставили, и тех, которые принесли эти дары.

3) Во французском: благочестивых, в немецком: давших обет;в латинском: по обету принесших;у Залеева: благовещающия и благодействующия сей церкви.

4) Во французском: сострадательных к убогим, в немецком: сострадательно помнящих убогих, у Даниеля и Залеева также, как здесь.

5) Во французском это место комментировано так. образом: здесь священник поминает умерших, день кончины которых падает на тот день, будучи наперед предуведомлен об этом их родственниками.

6) В немецком: и даруй им в покое созерцать в свете лица Твого; и (если поминаемый жив) избавь его от всех опасностей плоти и духа.Нечто подобное, вероятно, было и в тексте, бывшем под руками Залеева, потому что у него тоже прибавлено: и избавь его всякия скверны.

 

 

218

давших нам поминать в молитве живых и умерших, направь волю хотения их и нашу на путь исполненный спасения 1), и воздай всем не истощимую и богатую Твою милость 2), и очисти наши помыслы, соделай нас храмом (приготовленным) к воспринятию тела и крови Единородного Твоего Сына, Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, с Которым Тебе, Вседержителю Отцу, равно как Святому и Благому и Животворящему Твоему Духу, подобает слава, держава и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

3) Гласно.

И да будет милость великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа, со всеми вами 4).

Лик:

И с духом Твоим.

Диакон:

Снова и снова в мире Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Всех святых помянувши, снова и снова в мире Господу помолимся.

1) Во французском: направь их желания и наши к наиболее прямой и полезной цели, в немецком: направь стремление их прошений и наших к прямой и спасительной цели;у Даниела: направь нашу волю и желание на nymь, ведущий к жизни; у Задеева: и направи оных хотение на путь спасения.

2) Во французском: осыпая их всеми благами негибнущего блаженства;в немецком: и даруй всем не преходящее блаженство; у Даниеля также, как в нашем тексте; у Залеева: воздаждь всем бесконечную и блаженную Твою благостыню.

3) Во французском и немецком: Диакон: Благослови Владыко. Священник, обращаясь к народу, осеняет ею крестным знамением и произносит громогласно...

4) Этот возглас равно как следующая за ним ектения почти дословно заимствованы из литургий свв. Василия Великого и Златоуста (см. у Гоара стр. 79 и 173).

 

 

219

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

О принесенных *) святых и божественных дарах, которые на сей святой трапезе, Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Да Человеколюбивый Бог наш, принявши их во святой и пренебесный и мысленный Свой жертвенник 2), как запах благоухания духовного, ниспошлет нам божественную благодать и дар святого Духа, Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Заступи, спаси и помилуй, и сохрани нас, Боже, Твоею благодатию.

Лик:

Спаси, Господи, и помилуй·

Диакон:

Пресвятую Богородицу и Приснодеву Марию, и всех святых помянувши, Господу помолимся.

Л и к:

Господи помилуй.

1) У Залеева: о приносящих святую и божественную жертву, яже в сей трапезе.

2) Во французском: Свое... Жилище: в немецком: да примет за Свою небесную и духовную жертву.

 

 

220

Диакон:

Единогласно об истинной и святой нашей вере 1) Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй.

Диакон:

Самих себя и друг друга Господу Богу Вседержителю предадим.

Λ и к:

Тебе, Господи, предадим.

Диакон:

Помилуй нас, Господи, Боже наш, по великой милости Твоей, скажем все единогласно, Господу помолимся.

Лик:

Господи помилуй (трижды).

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник тайно молится 2).

Благодарим Тебя, Боже истинный и Отец милосердия, больше блаженных праотцов почтивший грешное естество наше 3); ибо им Ты назвал Себя Богом, а нам, по милости Твоей благоизволил наименовать Себя Отцом. И ныне, Господи, молимся Тебе, да процветает 4) все светлее и светлее с каждым днем сей дар нового и честного и прославленного наименования в церкви Твоей святой.

1) Во французском, немецком и у Залеева: о соединении нашей истинной и се. веры; у Даниеля: об истинной и св. нашей церкви.

2) В немецком прибавлено: с распростертыми руками.

3) Во французском: Благодарим Тебя... За благосклонность, с какою Ты почтил наше грешное и виновное поколение, возвысивши оное над блаженными патриархами.

4) Во французском: да сияет... более и более ото новое и столь почетное для нас имя.

 

 

221

Гласно:

И дай нам с дерзновением открыть уста наши и призывать Тебя 1) небесного Отца, петь и говорить:

Лик 2):

Отче наш (до конца).

Во время пения диакон кадит с возвышения алтаря 3), а священник тайно молится:

Господь господей, Боже богов, Царь вечный и Творец всех тварей, Отец Господа нашего Иисуса Христа! Не введи нас в искушение, но избавь от лукавого, и спаси нас от бед.

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник гласно:

Ибо Твое царство, сила и слава во веки, аминь.

4) Мир всем.

Лик:

И с духом Твоим.

Диакон.

Богу поклонимся 5).

Лик:

Пред Тобою, Господи.

Священник преклоняет голову, равно как и все присутствующие, и произносит тайно следующую молитву 6).

1) Во французском: как нашею Небесного Отца.

2) В немецком: народ поет с распростертыми руками.

3) Во французском прибавлено: клириков и народ.

4) Во французском прибавлено: обращаясь к народу.

5) Во французском: склоните ваши головы пред Господом.

6) Во французском: клирики также, как и народ, преклоняют колена, и священник, преклонившись...

 

 

222

Дух святой, источник Жизни и Податель благости! Помилуй людей сих, которые, преклонивши свои головы 1) покланяются Божеству Твоему; сохрани их в непорочности, напечатлей в душах их тот образ 2), который они являют телом 3) ради наследия и причастия будущих благ 4).

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник, гласно:

Христом Иисусом Господом нашим, с Которым Тебе, Святому Духу, и Отцу Вседержителю, принадлежит слава, держава и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Диакон, гласно:

Будем внимательны 5).

Священник, подняв в верх жертву 6) возглашает:

Святое святым 7).

Лик:

Един свят, Един Господь Иисус Христос в славу Бога Отца, аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

1) Во французском: распростершись пред Тобою.

2) Во французском: то смирение, которое...

3) Во французском: наружным образом.

4) Во французском: тогда как стремятся принять святое причащение в залог своего спасения в будущем, в немецком: напечатлей в их душах знак этого тела, который означает обладание и наследие будущих благ; у Даниела: напечатлевая в душах их тот же образ, который принимают в своих телах, чтобы он пребывал в них, и делал их причастниками будущих благ; у Залеева: сохрани их во всецелости обычаев на сердцах быти сей жертве истинному телу, им же приемлют небесное наследие, и вечную жизнь.

5) Proschumeπρόσχωμεν.

6) В немецком и у Даниеля прибавлено: так чтобы видно было народу.

7) В немецком; к святости святых; у Залеева: святым святых:

 

 

223

Священник:

Благословен Отец святой, Бог истинный.

Лик:

Аминь.

Диакон.

Благослови Владыко.

Священник:

Благословен Сын святой, Бог истинный.

Лик:

Аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник:

Благословен Дух святой, Бог истинный.

Лик:

Аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник:

Хвала и слава Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда, я во веки веков.

Лик:

Аминь.

И поет:

Отец Святый, Сын Святый, Дух Святый. Хвала Отцу, и Сыну, и Святому Духу, ныне и всегда, и во веки вековг аминь.

Диакон:

Благослови Владыко.

 

 

224

Священник, преклонившись, тайно молится:

Господи, Иисусе Христе Боже наш! воззри 1) из святого жилища Твоего, и с престола славы царства Твоего, и прииди освятить нас, Ты, восседающий вместе с Отцом горе и невидимо пребывающий с нами здесь. И удостой державною Твоею рукою преподать гам пречистое тело Твое, и честную кровь, и чрез нас всем людям 2).

Окончив молитву, целует святую трапезу, взяв пречистое тело, омочает кровию, и молится 3):

Господи, Боже наш, наименовавший нас христианами по имени Единородного Сына Твоего, Ты даровал нам крещение духовной бани 4) в оставление грехов и сподобил нас причаститься пресвятого тела и крови Единородного Твоего Сына; и ныне молимся Тебе, Владыко, удостой нас воспринять сие святое таинство в оставление грехов наших и с благодарением славословить Тебя с Сыном и Святым Духом Твоим, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Подняв обеими руками святую чашу, священник обращается к народу и говорит:

Вкусим в святости святого, (пре 5) святого, пречистого тела и крови Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа, Который, сошедши с небес, преподается среди нас. Это— жизнь, надежда, воскресение, очищение и оставление грехов.

Пойте Господу Богу нашему, воспойте псалом бессмертному царю небесному, седящему на колеснице Херувимской.

Священник обращается к престолу, и завеса закрывается.

1) В немецком: с небес, Твоего святилища...

2) Штек совершенно справедливо указывает сходство между этой молитвой и молитвой в литургиях свв. Златоуста и Василия Великого, начинающейся словами προσχε, κύριε, Ιησοῦ Χριϛὲ (См. y Гоара, стр. 81, 174 175).

3) Во французском: Окончивши эту молитву, священник целует пре· стол и чашу, и, снявши с чаши покров, погружает тело И. Христа в освященную кров и продолжает в полголоса.

4) Во французском просто: духовное крещение; уЗалеева: крещение в духовном источнице.

5) Во французском.

 

 

225

Диакон говорит:

Пойте псалом Господу Богу нашему; лики воспойте стройно песни духовные, ибо Ему подобает благословение в псалмах 1), аллилуия и песнопение духовное.

Служащие 2)! возглашайте псалмы с пением и хвалите Господа на небесах 3).

Лик 4):

Христос, принесенный в жертву, преподается среди нас, аллилуия.

Тело Свое дает нам в пищу, и святою кровию Своею орошает нас, аллилуия.

Приближтесь к Господу и примите свет, аллилуия.

Вкусите и смотрите, как благ Господь, аллилуия.

Благословите Господа на небесах, аллилуия.

Благословите Его в вышних, аллилуия.

Благословите Его все ангелы Его, аллилуия.

Благословите Его все силы Его, аллилуия 5).

Когда лик поет, священник, взяв св. тело в руку, целует его, и с умилением произносит 6):

Какие хвалы и какие благодарения воздадим Тебе за сей хлеб и за сию чашу? Но, Иисусе! Тебя Одного благословим с Отцом и Пресвятым Духом, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

1) Во французском: Ему принадлежим быть прославляемым в...

2) Во французском: служители алтаря; в немецком под строкой прибавлено: т. е. при св. жертве.

8) По словам Штека в издании 1823 г. этого возгласа диаконского нет.

4) Во французском: клирики и предстоящие, стоявшие до сих пор на коленях, поднимаются.

5) В немецком прибавлено, что певцы иногда присоединяют к этим стихам еще некоторые песнопения смотря по дню и действительно приводятся такие песнопения на все дни недели. Относительно же издания 1823 г. замечено, что в нем нет ни этих стихов, ни этих песнопений.

6) Во французском прибавлено: в полголоса.

 

 

226

Верую и исповедую, Господи, что Ты—Христос, Сын Божий, искупивший грехи мира.

И раздробляя хлеб на четыре части, влагает в чашу, говоря:

Исполнение Духа Святого.

Потом взяв в руку одну из частиц, тайно молится 1).

Отче Святой! наименовавший нас именем Единородного Твоего Сына, и просветивший крещением духовной бани, удостой нас причаститься сему святому таинству в оставление грехов, и напечатлей в нас благодать Святого Твоего Духа, как во святых апостолах, которые, восприняв Его 2), содействовали очищению всего мира. И ныне, Господи, Отче благий! причащением сим сделай нас общниками последней вечери с учениками, разгоняя мрак грехов наших, не презри мое недостоинство и не возбрани благодати Святого Твоего Духа; но, по безмерному человеколюбию Твоему, дай оное в очищение и разрешение грехов; как обещал и сказал Господь наш Иисус Христос: ядущий Мою плоть и пиющий Мою кровь, жив будет во веки. Ныне соделай сие нам в очищение, да ядущий и пиющий от сего благословит и славословит Отца и Сына и Святого Духа, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Мир всем 3).

Царь (мой) Христос! благодарю Тебя за то, что Ты удостоил меня недостойного причаститься святого тела и крови Твоей. Ныне Господи, молюсь Тебе, да будет мне сие не в осуждение, но в очищение и оставление грехов, в исцеление души и тела своего и в совершение всех добрых дел, освящая душу и тело мое; и да соделает меня 4) хра-

1) В немецком прибавлено: со слезами и благодарностию к Отцу и Сыну.

2) В латинском (Даниеля): восприяв ее (благодать); во французском: питаясь, в немецком: вкушали; у Залеева: вкусивше (т. е. таинство).

3) Во французском прибавлено: тоже в полголоса.

4) Во французском: да сделаюсь я...

 

 

227

мом и жилищем Пресвятой Троицы, чтобы удостоиться мне вместе со святыми Твоими славословить Тебя с Отцом, и со Святым Духом Твоим, ныне и всегда, и во веки веков, аминь 1).

После этого произносит молитву святого Иоанна Златоустого 2).

Благодарю, величаю, и славословлю Тебя, Господа Бога моего за то, что в настоящий день удостоил меня недостойного быть причастником божественных Твоих и страшных тайн пречистого тела и честной крови. Имея в них защиту 3) для себя, молю в каждый день моей жизни, сохрани меня в Твоей святости 4), да, вспоминая благость и щедроты Твои, жив буду с Тобою: поелику ради нас пострадал, умер и воскрес, Ты; Господи Боже мой. Да не приближится сокрушающий враг 6) к душе моей, запечатленной знамением честной крови Твоей. Всемогущий! Очисти меня посредством их от всяких мертвых дел моих, ибо Ты один безгрешен. Владыко! огради жизнь мою от всяких бед, отгоняя врагов моих и супостатов, причиняющих мне зло 6). Утверди стопы, мысли и язык мой, и все пути

1) Ср. в римском миссале молитву: Perceptio corporis tui etc. и y Златоуста молитву: θεὸς ἡμῶν ἄνες κ. τ. λ.. (y Гоара, стр. 83). Штек.

2) Буквально этой молитвы в литургии св. Златоуста нет; но с нею может идти в сравнение молитва, читаемая после причащения: εὐχαριϛοῦμέν σοι, δέσποτα φιλὰθρωπε, εὐεργετὰ τῶν ψυχών ἡμῶν (у Гоара, стр. 84). Штек.

3) Во французском: принимая их за ходатаев.

4) Во французском: сохранит меня в Твоей святости во весь этот день и в каждый час моей жизни; у Даниеля: да сохранит меня таким образом во всякой день моей жизни в Твоей святости; в немецком и у Залеева также, как здесь.

5) Во французском: преисподний губитель.

6) Во французском и немецком: огради мою жизнь от всяких искушений, чтобы мой враг ретировался полный стыда и смущения всякий раз, как только вздумает подняться против меня; у Даниеля и у Залеева также, как здесь (у последнего пропущено лишь слово зло).

 

 

228

тела моего 1): будь всегда со мною по неложному обещанию Твоему, что ядущий Тело Мое и пиющий кровь Мою во Мне пребывает и Я в нем. Ты человеколюбивый Сам сказал это; подтверди же блаженное слово повелений Твоих 2); ибо Ты—Бог милостивый, щедрый и человеколюбивый, дарующий всякое благо; и Тебе принадлежит слава с Отцом и Святым Духом, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

И таким образом священник, знаменуясь крестным знамением, со страхом и трепетом причащается одною из частиц тела и крови, произнося 3).

Тело Твое пречистое да будет мне в жизнь и святая кровь Твоя в очищение и оставление грехов 4).

Завеса открывается.

Священник, взяв святую чашу, обращается к народу, а диакон возглашает:

Со страхом Божиим и верою приступите.

Лик:

Бог Господь и 5) явися нам, благословен грядый во имя Господне.

1) Во французском: руководи всеми движениями моей мысли и моего языка и каждым шагом моего тела.

2) Во французском: сделай, чтобы дело отвечало этим словам; в немецком: дай твердость этому божественному непреложному слову Твоих заповедей; у Даниеля: подтверди святейшия слова непреложной Твоей мысли; у Залеева: положи слово божественное без отпущения повеления Твоего.

3) Во французском... первою частицею... в немецком: после этого он (священник) творит на себе крестное знамение и вымаливает у непреложного в Своих обещаниях Бога различных благодеяний для себя и для собрания и для всего мира, и испрашивает прощения для своих обидчиков, врагов и ненавистников и затем вкушает со страхом и трепетом от тела и пьет из чаши, говоря...

4) В немецком после этого следует рубрика: если тут есть диакон, то и он также причащается. И диакон берет чашу, обращается к народу и громко говорит: со страхом... Тождество всех этих действий и слов с таковыми же в литургия св. Златоуста слишком очевидно, чтобы на это указывать.

5) Во всех остальных переводах союз и стоит между словами: Бог Господь.

 

 

229

1) Священник причащает желающих причаститься, произнося для каждого тоже, что произносил, когда сан приобщался: Тем Твое пречистое и пр. 2). Потом осеняет всех святою чашею 3) и возглашает:

Спаси, Господи, людей Твоих, и благослови достояние Твое, упаси и защити их отныне и до века 4).

Лик:

Мы наполнились благодати Твоей, Господи, 5) вкусивши тела и крови Твоей; слава в вышних 6) Промыслителю нашему, Тебе, Который 7) всегда питаешь нас; ниспошли нам духовное твое благословение; слава в вышних 8) Промыслителю нашему.

Во время пения священник тайно читает благодарственные молитвы:

1) В немецком: за служащим причащается новопосвященный, но так, что ему святыня влагается не в уста, а в руки. После приобщения он знаменует крестом народ и громко говорит: спаси Господи...

2) Французский переводчик прибавляет в выноске: на манер греков.

3) Во французском: если есть причастники, то после того, как диакон скажет: «со страхом», и клирики запоют «Бог и Господь...» священник берет чашу и выходит до оконечности эстрады, на которой возвышается алтарь; диакон берет с престола покров чаши, и, поместившись с левой стороны священника, поддерживает также чашу, спустивши вниз конец покрова. Тогда верующие приближаются, скрестивши руки на груди, делают несколько земных поклонов, и принимают частицу тела и крови Иисуса Христа, которую священник берет из чаши и влагает им в уста, говоря каждому: «нетленное тело Иисуса Христа да даст тебе жизнь вечную и бесценная кровь Его да будет тебе во отпущение грехов твоих»» Каждый верующий, приобщившись утирает уста концом покрова и целует край чаши. После причащения священник, благословляя чашею причастников и всех присутствующих, говорит...

4) Bо французском прибавлено: после этого чаша относится на престол. Завеса опускается еще раз и клирики поют...

5) Во французском: мы осыпаны Твоими благодеяниями, Господи.

6) Во французском: слава Высшему небес.

7) Во французском: Который напитал нас и Который непрестанно будет питать.

8) Во французском: Высшему небес.

 

 

230

Благодарим Тебя, Отец Вседержитель 1), приготовивший нам прибежище 2) святую церковь, святой храм, где славословится святая Троица, аллилуия 3).

Благодарим Тебя, Царь Христос, даровавший нам жизнь животворящим и святым Твоим телом и кровию; даруй нам спасение и великую милость, аллилуия 4).

Благодарим Тебя, Дух истинный, обновивший св. Церковь; сохрани беспорочно в вере в Пресвятую Троицу отныне и до века, аллилуия 5).

После сего со страхом и умилением потребляет святые Дары.

Диакон:

Снова и снова в мире Господу помолимся, с верою принявши эти божественные, святые, небесные, бессмертные, пречистые и нетленные тайны, по достоянию благодарим Господа.

Лик:

Благодарим Тебя, Господи, напитавший нас от бессмертной Твоей трапезы.

Ты даровал нам тело и кровь для избавления мира и жизни душ наших.

Священник тайно:

Благодарим Тебя, Христос Бог наш, за то, что Ты даровал нам для освящения жизни таковую пищу Твоей благодати; чрез нее соблюди нас свято и непорочно 6) боже-

1) Во французском: Всемогущий.

2) Во французском: верное прибежище.

3) Во французском после этого следует рубрика: принимая вторую частицу св. даров, приобщается и говорит в полголоса...

4) Во французском рубрика: принимая третью частицу св. даров, приобщается и...

5) Во французском: приобщается четвертой частицей. Потом потребляет то, что остается в чаше, вытирает ее, покрывает покровом и передает архидиакону, который относит ее на жертвенник.

6) Во французском и у Даниеля: святыми и непорочными; пребывая в нас Твоим божественным покровительством; у Залеева: соблюди нас святой и всецелый пред пресвятым Твоим защищением; в немецком:

 

 

231

ственным Твоим заступлением; и упаси нас на поле 1) святого Твоего благоволения, да укрепившись против всяких диавольских наветов, удостоимся услышать Твои святой глас и за Тобой, Единым Победителем и истинным пастырем последовать и от Тебя полупить приготовленное место в царстве небесном. Боже наш и Господи наш, и Спаситель Иисус Христос, благословенный с Отцом, и Святым Духом, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Обратившись к народу, осеняет крестным знамением, возглашая:

Мир всем.

И продолжает опять тайно:

Не исследованному и непостижимому триипостасному божеству, святой, единосущной, живоначальной и нераздельной Троице принадлежит слава, держава и честь, ныне и всегда, и во веки веков, аминь 2).

Потом омывает руки и отирает чашу, которую диакон относит на жертвенник. В это время священник надевает опять митру и крест 3).

Диакон:

Благослови Владыко.

Священник целует святую трапезу, сходит на средину церкви с Евангелием в руках 4) и возглашает: сохрани нас чрез то чисто и непорочно, обитая в нас Твоей божественной защитою.

1) Во французском и немецком: направь нас на путь Твоей святой и благолюбивой воли; у Даниеля: питай нас на пажитях Твоей св. и благой воли; у Залеева также, как и здесь.

2) Штек указывает на сходство этой молитвы с латинскою: Placeat tibi, Sancta Trinitas.

3) Во французском прибавлено: завеса снова открывается.

4) Во французском прибавлено: предшествуемый диаконом, который кадит его, он спускается по ступеням справа и вступает в хор (в немецком, у Залеева и у Даниеля: на средину церкви), находящийся внизу эстрады алтаря, становится лицом к алтарю и говорит громогласно...

 

 

232

Благословляя благословляющих Тебя, Господи... 1).

Лик:

2) Да будет имя Господне благословенно отныне и до века 3).

Священник 4):

Исполнение закона и пророков Ты, Христос Спаситель наш, исполнивший все предначертания Отца Твоего, исполни и нас Духом Твоим Святым 5).

Лик:

Аллилуия, аллилуия, аллилуия 6).

Диакон:

Премудрость 7).

Священник:

Мир всем.

Лик:

И духу твоему.

Диакон:

Со страхом слушайте.

Священник:

От Иоанна, святого евангелия чтение.

Лик:

Слава Тебе, Господи Боже наш.

1) Заамвонная молитва, читаемая в православной церкви на литургиях свв. Василия Великого и Златоуста.

2) Во французском: аминь. Да будет...

3) Во всех текстах прибавлено: трижды.

4) Во французском и немецком прибавлено: обратившись к народу.

5) Молитва эта представляет вариант (во второй половине) молитвы ἐν τῷ συστεῖλαι τὰ ἅγια μυϛικῶς в литургии св. Златоуста (у Гоара стр. 85).

6) За исключением латинского в других текстах этого нет.

7) В немецком: Orthi = ὀρθοὶ.

 

 

233

Диакон:

Будем внимательны.

Лик:

Говорит Бог 1)

Священник читает евангелие от Иоанна, зачало 1 2).

В начале было Слово, и Слово было у Бога и Слово было Бог... благодать же и истина чрез Иисуса Христа были.

Лик:

Слава Тебе, Господи Боже наш.

Диакон:

Ради креста и евангелия 3) молим Господа, да избавит нас от грехов и спасет благодатью милости Своей. Господи, Боже, Вседержитель, спаси и помилуй нас.

Священник, взяв святое евангелие и обратившись к народу, осеняет его крестообразно, говоря:

Сохрани рабов Твоих, Христе Боже наш, под сенью святого и пречестного креста Твоего в мире, избавь от видимых и невидимых врагов и удостой благодарить и славословить Тебя с Отцом и Святым Духом, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

1) Во французском после этого рубрика: с головы священника снимается митра, и, с открытой головой, обратившись к народу, он читает св. Евангелие: «В начале»... После этого снова возлагает на себя митру.

2) Во французском замечено под строкой: обыкновенно в конце литургии читают евангелие от Иоанна; но в те дни, в которые поют а Тебе Бога хвалим, или молитвы за усопших (панихида?), читают евангелие, приспособленное к этим случаям. От себя прибавим, что евангелием от Иоанна, с указанными в приведенном примечании, заменами его смотря по дню, оканчивается и латинская мисса. О древности употребления в этом месте литургии упомянутого евангелия (Ultimum evangelium) см. у Лебрюна Explication de la Messe, t. 1. 17. Partie de la messe Art. v.

3) Во французском и немецком этого слова нет; а у Залеева нет и самой молитвы.

 

 

234

Диакон.

Благословлю Господа во всякое время, хвала Ему постоянно в моих устах.

Священник, вторично благословляя евангелием, возглашает к народу:

Будите благословенны благодатью Святого Духа, идите с миром, и Господь да будет со всеми вами, аминь.

И дерма евангелие, целует его сам священник и диакон; а потом и все люди, поклоняясь, целуют оное, и приемлют от диакона антидор, т. е. просфору.

Лик поет:

Псалом 33.

Благословлю Господа во всякое время (до конца)... и не погрешат все уповающие на Него.

А по окончании оного, лик поет:

Слава Отцу, и Сыну и Святому Духу, ныне и всегда, и во веки веков, аминь.

Аллилуия, аллилуия, аллилуия, слава Тебе Боже.

Священник, взойдя на возвышение алтаря за завесу, слагает священные одежды, и, поклонившись трижды, читает:

Отче наш (до конца) 1).

1) У Залеева конец литургии имеет две особенности сравнительно с другими текстами (в которых он представляется одинаково),—именно: а) у него псалом «Благословлю Господа»... положен прежде евангелия от Иоанна и б) все остальное у него изложено гораздо короче, именно: все заканчивается двумя возгласами — диакона: Благословлю Господа... и священника: Будьте благословенны от благодати св. Духа, идите с миром и Господь да будет со всеми вами.


Страница сгенерирована за 0.18 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.