Поиск авторов по алфавиту

Автор:Дмитриевский Алексей Афанасьевич

Дмитриевский А. А. О стихире «Видехом свет истинный» в чинах литургий св. Иоанна Златоуста и св. Василия Великого

 

Разбивка страниц настоящей электронной статьи соответствует оригиналу.

 

Дмитриевский А. А.

 

О стихире «Видехом свет истинный» в чинах литургий св. Иоанна Златоуста и св. Василия Великого.

В нашей современной церковно-богослужебной практике прочно установился обычай—в чинах литургий Василия Великого и Иоанна Златоуста на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» отвечать клиру пением стихиры Пятидесятницы: «Видехом свет истинный». Исключение допускается только для всей Пятидесятницы. В это время от первого дня Пасхи до отдания на вышеуказанный возглас клир поет, по Уставу, тропарь праздника: «Христос воскресе» (Типик. изд. Киев. 1824 г. л. 402), а с праздника Вознесения Господня до его отдания—тропарь: «Вознесся еси во славе, Христе Боже наш» (Никол. Пособ. к изуч. церк. Устав. стр. 470). Так как в

265

 

 

266

Уставе о пении тропаря Вознесению вместо стихиры: «Видехом свет истинный» ничего не говорится, то в некоторых местах и по преимуществу в юго-западной России заменяют тропарь Вознесению стихом, который положен в Служебнике на ряду и имеет, по своему содержанию, отношение к воспоминаемому событию, а именно: «Вознесыйся на небеса Боже» (Служебн. 1822 г. л. 106 об.). Такая замена в чине литургий св. Иоанна Златоуста и Василия Великого одной стихиры другими стихами и отсутствие каких бы то ни было указаний в Типиконе относительно уместности стихиры: «Видехом свет истинный» в названных чинах ясно говорят нам о появлении ее в Служебнике в данном месте совершенно случайно и притом сравнительно в недавнее время.

В нашем Служебнике стихира: «Видехом свет истинный» появляется впервые в XVII веке 1), а до этого времени ответом на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» были слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» 2), которые клир пел безразлично, совершал ли литургию священник или епископ. Впрочем, и этот ответ явился в наш Служебник не раньше XVI века, потому что в памятниках даже XV века, когда впервые появился у нас возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» 3), в данном месте мы не находим никакого

1) Служебн. изд. Москов. 1655 г., стр. 364; 1658 г., стр. 362. Слич. Филарет иером. «Чин литургии св. Иоанна Златоуста по излож. старопечатн. новоисправлен. и древнеписьмен. служебников. М. 1876 г., стр. 94; игум. Варлаам (Чернявский) Об изменен. в чине литургий св. Иоанна Златоуста, Василия Великого и Григория Двоеслова, указанных в поморских ответах и в Мече духовном». Кишинев 1860 г., стр. 380-382.

2) Ркп. Троиц. Сергиев. Лавры № 218 л. 87 об.; ркп. Рум. муз. № 403 л. 56 об.; ркп. Троиц. Сергиев. Лавры № 225 (Филарет иером. Чин литургии стр. 94).

3) См. нашу статью «Богослужение в русской Церкви за первые три века». Прав. Собесед. 1882 г., ч. III, стр. 389; Филарет иером. стр. 94; игум. Варлаам (Чернявский) Об изменении в чине литургии стр. 381.

 

 

— 267 —

ответа на него. Отсутствие этой стихиры в данном месте в нашем Служебнике объясняется тем простым обстоятельством, что ее не было и в служебниках Церкви греческой 1) и земель

1) В Εὐχολογιον-е VIII в. преосвященного Порфирия Успенского (ныне Импер. публ. библ.) настоящий момент литургии описывается так: διάκονος. Μετὰ φόβου ἔλθετε. λαὸς· Χριστῷ βασιλεῖ καὶ Θεῷ ἡμῶν. Καὶ μετὰ τὸ πάντας μεταλαβεῖν, θομιᾳ διάκονος, καὶ λαὸς. Πληρωθήτω τὸ στόμα (л. 4 об.). Следовательно, в этом древнейшем памятнике греческой Церкви нет ни слова ни о возгласе священника: «Спаси, Боже, люди Твоя», ни об ответе на него. Подобное отсутствие этих особенностей в Служебнике греческой Церкви можно видеть и из других рукописных памятников (Εὐχολογ, ркп. X в. Севаст. собр. № 472 л. 21 об., 22; Τακτ. ркп. XIV в. М. Синод. библ. № 279 л. 141, 152; ркп. XII—XIII в. Церк. Археол. муз. при Киев. дух. Акад.) и из Εὐχολογιον-a Гоара (pag. 84, 94, 156 et. cet.). В памятниках XIII в., появляется уже и возглас «Спаси, Боже, люди Твоя», но без ответа на него клира и произносится священником тайно. У Гоара в списке литургии св. Иоанна Златоуста, открытом им в библиотеке христианейшего императора, данный момент чина литургии изложен так: Καὶ διάκονος λέγει πραείᾳ φωνῇ. Μετὰ φόβου καὶ πίστεως, τὸ δε προσέλθετε γεγονοτέρᾳ φωνῇ. δὲ ἱερεὺς, εὐλογῶν τὸν λαόν, λέγει μυστικῶς· Σῶσον Θεὸς τὸν λαὸν σου... Καὶ στραφέντες τίθησιν ἱερεὺς τὸ ποτήριον καὶ θυμιῶν ἐκ τρίτου, λέγει· Ὑψώθητι ἐπὶ τούς οὐρανοὺς Θεὸς... καὶ λαβὼν ἱερεὺς τὸ ἅγιον δίσκον κ. т. α. (Εὐχολογ. pag. 82). Тайно (μυστικῶς) или про себя (καθ ἑαοτὸν) рекомендуют произносить возглас «Спаси, Боже, люди Твоя» и богослужебные памятники XIV и XV веков. В рукописном Εὐχολογιον-е XV в. Моск. Синод. библ. говорится об этом возгласе: Μετὰ δὲ τὸ μεταλαβεῖν, σφραγίζει ἱερεὺς τῷ λαῷ, λέγων μυστικῶς· Σῶσον Θεὸς τὸν λαὸν... (№ 280 Л. 38). В другом списке того же времени читаем: Καὶ μετὰ τὸ μεταλαβεῖν, καλίπτει τὸ ποτήριον τῷ καλλίματι καὶ σφραγίζων τὸν λαόν, λέγει καθ ἑαυτον· Σῶσον Θεὸς τὸν λαὸν... (Τοπικον ркп. XV в. Μ. Синод. библ. № 381 л. 31). Ответа на возглас священника в обоих этих случаях понятно и не могло быть. Но в XV в. уже входит в богослужебную практику и произношение возгласа: «Спаси, Боже, люди Твоя» в слух всего народа. Памятники этого времени говорят о нем без всяких замечаний о способе произношения священником, а изложение этого момента обычным порядком на ряду с

 

 

268

югославянских 1). С появлением этой стихиры в служебни-

другими особенностями литургийного чина этого времени, весьма ясно свидетельствует нам за его употребление в церковно-богослужебной практике Καὶ λαβὼν ( ἱερεὺς) τὸ ἅγιον ποτήριον, читаем мы в одном списке литургии этого времени, στραφείς πρὸς τὸν λαὸν λέγει· Μετὰ φόβου Θεοῦ καὶ πίστεως... Καὶ Εὐλογητὸς λέγει· Σῶσον Θεὸς λαὸν σου... (Εὐχολογ. ркп. Μ. Синод. библ. 281 л. 52). Памятники XVI в. или говорят об этом моменте приблизительно также: δὲ ἱερεὺς εὐλογεί τὸν λαὸν λέγει· Σῶσον Θεὸς τὸν λαὸν... (ркп. Румянц. муз. № 403 л. 56 об.; Красносел. свед. о некоторых литург. рукоп. Ватикан. библ. Казань. 1885 г. стр. 136), или же прямо замечают, что этот возглас

1) Сербск. Служебн. ркп. XIV в. собр. Григоровича № 1713 л. 29; ркп. Импер. публ. библ. XVI в. Молдо-влах. письма № 8 л. 59 об.; Венец. изд. Сербск. Служебн. 1519 г., 1554 г. и 1570 г.; Угро-влахийек. № 25 (Все эти служебники хранятся в М. Румяцн. муз.); Гласн, срп. учен. друшт. 1869 г. кн. VIII, стр. 303; Часослов. Сербск. ркп. XV—XVI в. № 10 (по описи ватикан. ркп. Красносельц. № 24) л. 54 об., 55. В древнейших сербских богослужебных памятниках, как и в греческих, нет ни возгласа: «Спаси, Боже, люди Твоя», ни ответа на него (Красносел. сведен. о некот. литург. ркп. Ватик. библ. стр. 168), а в позднейших XV или XVI в. рукоп. находится этот возглас, но или без ответа на него в виде стихиры: «Видехом свет истинный» (Ibid. стр. 192; ркп. Импер. публ. библ. № 8 л. 59 об.), или с ответом словами: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» (Красносельц. стр. 161). Что касается современной нам практики церквей южнославянских относительно пения стихиры: «Видехом свет истинный», то она во всем сходна с нынешнею практикою греческой церкви (см. предыдущее примечание), современный Типикон которой регулирует и богослужением в южнославянских землях (Типик. церк. по чину великия Церкви Г. К. протопсалт. Констант. 1853 г. стр. 4, 25 и т. д.). Впрочем, в Болгарском Типиконе есть небольшая особенность относительно настоящего вопроса. Так в субботу пред Пятидесятницею вместо «Помяни, благоутробне, и нас, якоже помянул еси разбойника во царствии небесном «поют, по всей вероятности, стихиру: «Видехом свет истинный», потому что, по Уставу, «на литургии вся бывают непременно по чину изложенному в субботу мясопустную» (Ibid. стр. 318), а в этом чине после каноника положена стихира: «Видехом свет истинный» (Ibid. стр. 251).

 

 

— 269 —

ках московской печати XVII века, она существует сначала

произносится, велегласно: Καὶ ἱερεὺς εὐλογεῖ τὸν λαὸν λέγων ἐπφώνως· Σῶσον Θεὸς τὸν λαὸν (Εὐχολογ. Goar. pag. 67, 77; Εὐχολογ, edit. Venet. 1566 л. 24 об.; edit. 1767 pag. 58). В памятниках XVI в. в качестве ответа на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» появляются слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» (Εὐχολογ. ркп. Румянц. муз. № 403 л. 56; Εὐχολογ. Goar. pag. 67), по стихиры: «Видехом свет истинный» нет и в это время. В XVII столетии, очевидно, продолжает господствовать практика предшествующего времени, т. е. иногда поют на возглас священника: «Спаси, Боже «слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη», явившиеся в предшествующем веке даже в печатном Евхологии (Εὐχολογ. Goar. pag. 67), иногда ничего не поют (Εὐχολογ. edit. 1647 pag. 58). а иногда, кажется, не произносился даже и самый возглас: «Спаси, Боже, люди Твоя». Последнее мы видим из того факта, что Паисии I, константинопольский патриарх, в грамоте к нашему патриарху Никону, изъясняя подробно в порядке литургийного чинопоследования все его составные части, о данном моменте совершенно не упоминает, как бы его вовсе не существовало в греческих чинах. «Поелику Он (Иисус Христос) непостоянно обращался с Своими учениками, как это было прежде страдания, говорится в этой грамоте, но деньми четыредесятми (Деян. 1, 3) иногда являлся, иногда скрывался от глаз их (поелику после воскресения тело Его было прославлено): поэтому иерей снова (т. е. после возгласа «Со страхом Божиим») вносит святыню в алтарь и тем показывает, что, воскресши из мертвых, Он не показывался уже больше миру. В последний раз, когда Он явился апостолам, это было на горе Елеонской, с которой Он и вознесся, поэтому и иерей, обращаясь снова к народу с святыней, говорит громогласно: «всегда ныне и присно» и д. т. (Грам. Конст. патр. Паисия I к Москов. нарт. Никону Сбп. 1881 г. стр. 44). Что касается нынешней современной нам практики греческой Церкви, то она уже, за немногими исключениями, вполне сходна с нашею. В современном греческом Типиконе мы находим ответом на возглас священника нынешнюю стихиру: «Εἴδωμεν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν» (Τύπικον edit. 1884 an. pag. 4, 16, 17 et, cet.), с тою, однако, разницею, что поется она только с понедельника Святого Духа (Ibid. pag. 312) до субботы праведного Лазаря (Ibid. pag. 275). В великую субботу на литургии и в субботу пред Пятидесятницею «Ἀντὶ τοῦ εἴδομεν τὸ Φῶς, λέγεται τὸ παρόν· Μνήσθητι εὔσπλαγχνε καὶ ἡμῶν,

 

 

— 270 —

вместе с возгласом: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» 1), а затем со времени собора 1666—67 годов 2), когда последний возглас сделался отличительною особенностью только одного архиерейского служения, стихира: «Видехом свет истинный» осталась в нашем священническом Служебнике одинокою и навсегда укрепилась в данном месте. Что же касается служебников южнорусской печати, то в них со времени издания Стрятинского Служебника в 1604 году епископом Гедеоном Балабанов, ответом на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» печатаются чрез все XVII столетие слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» 3),

καθῶς ἐμνημόνευσας τοῦ ληοτοхн, ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανών с, т. е. вместо «Видехом свет истинный», говорится настоящий стих: «Помяни, благоутробне, и нас, якоже помянул еси разбойника во царствии небесном» (Ibid. pag. 288 et 309), затем во все дванадесятые Господские праздники и в дни отдания их вместо «Видехом свет истинный «положено, по Уставу, петь тропарь праздника (pag. 24, 27, 72, 85, 91 et. cet.). От Вознесения Господня до дня отдания этого праздника вместо стихиры: «Видехом свет истинный» указано петь тропарь вознесению. «Σημείωσαι, читаем мы в современном греческом Типиконе, ὅτι μέχρι τῆς ἀποδόσεως τῆς ἀναλήψεώς εἰς τὸ· Ἐξαρέτος, Ἄξιον ἐστὶν, ψάλλεται ἐκτὸς τῆς ἡμέρας τῆς ἀποδόσεως, μετὰ τὸ κοινωνικόν, Ανελήφθης ἐν δόξῃ», т. е. заметь, что до отдания праздника Вознесения на Изрядно поется «Достойно есть», кроме дня отдания, после же причастна «Вознесся еси во славе, Христе Боже наш «(Τοπικ. pag. 306 not.).

1) Служебн. Моск. изд. 1655 г. стр. 364; 1658 г. стр. 362 и другие служебники Моск. печати до издания Служебника 1667 года.

2) Материалы для истор. раскола за первое время его существования, изд. редакц. «Брат. Слова» т. II, Моск. 1876 г. стр. 332 — 333. Слич. Служебн. Моск. изд. 1667 г.

3) Мы видим такой ответ в служебниках митрополита Киевского Петра Могилы 1620 и 1629 годов; в Черниговском Служебнике 1697 г. л. 69, в котором слова «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» переводятся на русский язык так: «сиречь: на многа лета, владыко». Это многолетствование служит ответом хора по возгласе священника «Спаси, Боже, люди Твоя с

 

 

— 271 —

которые не исчезли из практики южнорусской Церкви даже и в начале XVIII столетия. Известный своею печальною участью поборник единства церковно-богослужебных обрядов во всей русской Церкви без исключения, иеродиакон Макарий, в своем доношении Св. Синоду в начале XVIII столетия относительно отступлений южнорусской Церкви от велико русской в чине богослужения и церковных обычаях, пение: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» в священнической литургии выставлял, как разность и отступление южнорусской Церкви от северорусской или великороссийской 1). В настоящее время и в южнорусской Церкви эти слова исчезли из чина литургии для священников 2) и печатаются, как и в служебниках московской печати, только в чине архиерейской литургии, где слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» предшествуют стихире: «Видехом свет истинный» 3). Нужно; однако, заметить, что современные униатские служебники сохраняют в данном случае особенность древнейшего времени и в чине обычной литургии для священников на возглас их: «Спаси, Боже, люди Твоя» ответом служат слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» вместе со стихирою: «Видехом свет истинный‘‘ 4).

Таким образом, если наши служебники под влиянием богослужебных памятников церквей христианского востока обходились почти до второй половины XVII столетия без стихиры: «Видехом свет истинный», а раньше даже и без возгласа

и в служебниках Виленского издания 1638 г. и друг. Киевских после 1629 г., Львовских 1637 и 1646 годов, в Дельском и друг. (Филарет, чин литург. св. Иоан. Злат. по изложению старопечатн., новоисправл. и древн. служебн. Моск. 1876 стр. 94; Варлаам игум. (Чернявский) Об изменен. в чине литургий, стр. 381).

1) Христ. Чтен. 1882 г. №№ 11 — 12, стр. 678.

2) Служебн. 1882 г. л. 106 об.

3) См. Архиерейск. Чиновник.

4) Литургика или изъясненье богослуж. церкви греч.-кафолич. Μ. Ф. Попеля (ныне епископа). Львов 1862 г., ч. I, стр. 219.

 

 

272

священника: «Спаси, Боже, люди Твоя», то спрашивается теперь, откуда же явилась настоящая стихира в современном нам чине литургии в виде ответа на упомянутый сейчас возглас священника, и каково ее положение в нем?

Стихира: «Видехом свет истинный» существует в наших богослужебных книгах, а, следовательно, и в греческих богослужебных памятниках, уже вне всякого сомнения, в XII столетии. В Триоди цветной этого времени настоящая стихира занимает место в ряду стихир на стиховне на вечерне в Пятидесятницу 1). Содержание этой стихиры вполне приличествует настоящему празднику. Отсюда то эта стихира и была позаимствована в XVII столетии 2) в чин литургии, когда понадобилось дать ответ на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя». «Эта песнь (т. е. «Видехом свет истинный»), говорит И. Дмитревский, взята из стихов Пятидесятницы на великой вечерни, и выражает благодарность новопросвещенных христиан, воспринимавших крещение и миропомазание в тот день. Они исповедуют и прославляют полученные ими тогда чрез таинства дары: 1) призвание их и вступление в веру благодатную, которая есть Божий дар (Ефес. гл. 2, ст. 8), 2) познание спасительных ее тайн, которое есть истинный и чудный свет (Петр. гл. 2 ст. 9), почему они называются чадами, сынами света и самым светом (Ефес. гл. 5, ст. 8 и 9; Солун. гл. 5, ст. 5): видехом свет истинный, от того они и получили название просвещенных (φωτισθέντες Евр. гл. 6, ст. 4), 3) принятие Духа Святого чрез действие миропомазания, даров Которого

1) Триод. цвета, ркп. Моск. Типогр. библ. № 234 л. 244 об., 245.

2) Такое перенесение стихиры: «Видехом свет истинный» с одного места на другое и было сделано сначала в греческой Церкви, от которой потом вскоре же эта стихира и была позаимствовано, в наши Служебники этого времени.

 

 

— 273 —

оно есть печать. Так как благодатными действиями Св. Духа тайны евхаристии совершаются повседневно, а в сердцах благочестивых возгревается дар веры и подается им просвещение, обновление и освящение, то Церковь поет сей стих на литургии почти целый год до наступления новой Пятидесятницы, т. е. до недели св. Пасхи» 1). Приведенный нами сейчас прекрасный анализ настоящей стихиры, вполне убеждает нас в том, что стихира эта вполне приличествует событию, совершившемуся в пятидесятый день по воскресении Господа нашего Иисуса Христа, и в чине литургии она занимает место, не вполне ей подобающее. Мало того, появлением своим в данном месте она нарушает цельность и стройность чина литургии, в котором, как известно, в последовательном порядке должна изображаться по учению отцов Церкви, вся история нашего домостроительства, вся земная жизнь Господа нашего Иисуса Христа от рождения до вознесения Его на небо, ниспослания Им Св. Духа на апостолов и даже до второго Его пришествия на землю 2). Между тем, если мы обратим внимание на то, как объясняют отцы и учители христианской Церкви последнее явление священника с св. дарами и произнесение им слов: «Всегда, ныне и присно», то мы увидим ясно, что настоящею стихирою выдвигается одно событие, раньше другого, которое случилось в истории христианской Церкви десятью днями

1) Истор., догмат. и таинств. изъяснение на божеств. литургию. Спб. изд. И. Тузова, 1884 г. стр. 280, примеч. под буквою к. Нужно заметить, что преосвящ. Вениамин не без цели обошел молчанием стихиру: «Видехом свет истинный». Пользуясь Евхологионом Якова Гоара, который он во многих случаях буквально переводил в своей книге, преосв. Вениамин не нашел у Гоара никакого замечания об этой стихире, а поэтому благоразумно и сам умолчал о ней.

2) Грам. Конст. патр. Паисия I к Моск. патр. Никону стр. 21; Объясн. литург. составл. Феодоров, епископом Алкидским, Н. Красносельц. Каз. 1884 г. стр. 5.

 

 

— 274 —

прежде. «Отнесение последних божественных остатков, говорит патриарх константинопольский Герман, изображает вознесение Господа и Бога нашего» 1). «Потом архиерей, помолясь о Божием достоянии, пишет Симеон Солунский, отпускает св. дары с курением фимиама в предложение, произнося все то, что напоминает вознесение Спасителя» 2). Следовательно, в нашем современном чине литургии воспоминание о сошествии Святого Духа на апостолов предваряет воспоминание о вознесении Господа нашего Иисуса Христа на небо, что в историческом течении событий из земной жизни Христа Спасителя случилось наоборот. Эта то непоследовательность исторических событий с особенною силою сказывается ныне во время Пятидесятницы, от Пасхи до Троицына дня, поэтому, чтобы избежать пения стихиры Пятидесятницы, Устав наш и приписывает от Пасхи до отдания петь тропарь: «Христос воскресе» (Типик. л. 402), а практика, конечно, не без влияния обычая нынешней константинопольской Церкви (Τύπικον edit. Venet. 1884 an. pag-. 306 not.), без всякого указания нашего Типикона, допустила в качестве ответа на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» пение тропаря: «Вознесся еси во славе, Христе Боже наш», или же: «Вознесыйся на небеса Боже». Но так как этот обычай практикуется только до отдания праздника Вознесения, поэтому естественно возникает недоумение относительно того, что нужно петь на литургии в субботу перед Пятидесятницею. Это недоумение и было в недавнее время высказано одним из священником на страницах нашего журнала, там же предложено и разъяснение сего недоумения (Jê 42, стр. 201, 1885 г.).

Основываясь строго на почве исторических фактов, на литургии пред Пятидесятницею в субботу, вместо стихиры:

1) Дмитревск. И. Истор. догмат. и таинств. изъясн. литург., стр. 282, прим. б).

2) Ibid, в прибавл., стр. 347.

 

 

275

«Видехом свет истинный» лучше всего ничего не петь. Практика, ныне действующая по отношению к тому же моменту в чине преждеосвященной литургии, должна подсказать, что возглас: «Спаси, Боже, люди Твоя» священник обязан произносить непосредственно после возгласа: «Со страхом Божиим и верою приступите», при пении клиром стиха: «Благословен грядый во имя Господне». Возглас: «Спаси, Боже, люди Твоя» должен быть произносим священником, согласно с древнейшею практикою церквей христианского востока, или про себя (καθ ἑαυτὸν) тайно (μυστικῶς), или же обычным голосом ( ἱερεὺς λέγει· Σῶσον Θεὸς), каким он читает молитвы во время совершения литургии, без смешения своих слов с словами стиха: «Благословен грядый» и без перерывов его, как это делается некоторыми священниками в чине преждеосвященной литургии. Но если на дело посмотреть с точки зрения постоянной изменяемости церковно-богослужебных порядков, их непрерывного роста, то в настоящее время такого ответа уже нельзя дать, потому что с XVII столетия, под влиянием практики греческой Церкви, в наш Служебник были занесены патриархом Никоном в качестве ответа на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» слова: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα» и стихира: «Видехом свет истинный». В последующее время эта практика удержалась только в чине литургии архиерейской, а в священническом чине литургии имеется одна стихира: «Видехом свет истинный» и по настоящее время, но без указаний в какое время можно петь ее и в какое время нельзя, Последнее уже выработала последующая богослужебная практика церквей греческой и русской. Так, прежде всего в Типиконы 1) стали вносить указание относительно пения «Христос воскресе» вместо стихиры: «Видехом свет истинный» в дни от Пасхи до

1) Типиконы рукописные о пении «Христос воскресе» на возглас священника «Спаси, Боже, люди Твоя» совершенно не упоминают.

 

 

— 276 —

отдания ее, каковое указание можно видеть и в современном нам Типиконе. Далее в практике русской Церкви под влиянием, очевидно, практики греческой Церкви позднейшего времени 1) устанавливается обычай в дни от праздника Вознесения до его отдания петь тропарь праздника: «Вознесся еси во славе. Христе Боже наш», вместо которого в Малороссии поют стих: «Вознесыйся на небеса Боже», взятый из Служебника из чина самой литургии. Остается таким образом появиться в нашем богослужении практикуемому у греков стиху: «Помяни, благоутробне, и нас, якоже помянул еси разбойника, во царствии небеснем» для литургий в Великую субботу и в субботу пред Пятидесятницею, чтобы практика нашей Церкви относительно настоящего момента была во всем согласна с практикою греческой Церкви. Но указанный сейчас стих не только не вошел в практику нашей Церкви, но и о существовании его в богослужебном употреблении на востоке знали доселе, по всей вероятности, весьма немногие из русских людей. Поэтому, указывая на данный стих, как на ответ священника на возглас: «Спаси, Боже, люди Твоя» в субботу пред Пятидесятницею, ответ вполне оправдываемый практикою церквей восточных, мы решаемся сказать, что не только не будет странно и несвоевременно, а напротив весьма естественно и вполне прилично моменту литургии, если клир на возглас священника пропоет стих: «Вознесыйся на небеса Боже и по всей земле слава Твоя» и за литургией в субботу пред Пятидесятницею. Это тем более не будет странным, где практикуется пение этого стиха от праздника Вознесения до его отдания. Стих: «Вознесыйся на небеса» можно назвать вполне приличным для целого года, как потому что он стоит на ряду в чине литургии и произносится свя-

1) Τύπικον, edit. 1884. pag. 306 not.

2) Ibidem, pag. 288, 309. [К какому месту относится эта ссылка в оригинале не указано. - ред электр. изд.]

 

 

— 277 —

щенником тайно во время каждения ев. даров перед возгласом: «Всегда ныне и присно», так и потому что пение его вместо: «Видехом свет истинный», устранило бы ту непоследовательность в чине литургии, какую можно видеть ныне и о которой мы уже говорили выше. Таким образом и соблюдалась бы стройность литургийного чина, и не оставался бы без ответа ни один священнический возглас и, наконец, стих взят был бы из самого чина литургии с тою только разницею, что вместо чтения священником он пелся бы клиром, что суть дела нисколько бы не изменило.

Подводя итоги всему сказанному, мы должны сделать следующие выводы:

1) Стихира: «Видехом свет истинный» в качестве ответа на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» явилась в наших Служебниках с 1655 года. Сначала она печаталась в нем, как и ныне в архиерейском чиновнике, вместе с словами: «Εἰς πολλὰ ἔτη δέσποτα», но потом особняком без этих последних слов.

2) До XVI века на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя» не было никакого ответа, что ныне удержалось только в литургии преждеосвященных даров.

3) Стихира: «Видехом свет истинный», по своему содержанию, вполне прилична событию, воспоминаемому в день Пятидесятницы и в первое время находилась только между стихирами на стиховне в службе этого дня. Явившись же в чине в качестве ответа на возглас священника: «Спаси, Боже, люди Твоя», стихира эта внесла в чин некоторую нестройность и непоследовательность, предупреждая событие, случившееся в истории десятью днями раньше, вследствие чего и стала заменяться то тропарями: «Христос воскресе», «Вознесся еси во славе, Христе Боже наш», «Глубиною мудрости», «Благообразный Иосиф» (в Великороссии в субботу пред Пятидесятницею), то стихом: «Вознесыйся на небеса Боже».

 

 

278

4) Пение тропаря: «Вознесся еси во славе, Христе Боже наш» вместо «Видехом свет истинный» от дня праздника Вознесения до его отдания практикуется у нас под влиянием богослужебной практики церквей христианского востока, но без всякого указания на этот тропарь в данном месте в современном нашем Типиконе.

5) В субботу перед Пятидесятницею можно петь вместо данной стихиры или «Помяни, благоутробне, и нас, якоже помянул еси разбойника, во царствии небеснем», стих, который указывает петь современный греческий Типикон великой Церкви, или же стих: «Вознесыйся на небеса Боже и по всей земле слава Твоя», стоящий в Служебнике перед возгласом: «Всегда ныне и присно» и читаемый священником тайно во время каждения св. даров.

А. Дмитриевский.


Страница сгенерирована за 0.21 секунд !
Map Яндекс цитирования Яндекс.Метрика

Правообладателям
Контактный e-mail: odinblag@gmail.com

© Гребневский храм Одинцовского благочиния Московской епархии Русской Православной Церкви. Копирование материалов сайта возможно только с нашего разрешения.